Cast pour le premier doublage grec (1991): Ariel/Vanessa: Kristi Stasinopoulou Louis: Takis Karnatsos Eric: Nikos Papadopoulos Polochon/Fouskas:Giorgos Manolas Triton: Pavlos Milionis
Cast pour le second doublage grec (1999): Ariel: Christina Kouloumpi (parlée) et Anna Rossi (chantée) Eric : Aryíris Pavlídhs Eurêka: Zanó Dánias Polochon : Yióryos Matarágas Sébastien: Yióryos Petróhilos Triton: Kóstas Bakális
Cast hébraïque: Ariel: Shlomit Aharon
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Et bien, j'ai lu que le premier doublage datait en fait de 1991 dans la description de vidéos du premier doublage ^^ C'est tout à fait plausible, ce ne serait pas le seul pays à avoir doublé le film cette année.
Pour les noms, j'aurai dû mettre "connaissances" entre guillemets xD: je suis encore une fois allée fouiller sur YouTube. Mais je connaissais les noms des interprètes d'Ariel, à force.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Ah d"accord (ça m'étonnait un peu quand même ! ^^) Mais pour Ariel je veux bien te croire, tu es sûrement la plus grande experte d'Ariel que je connaisse !
Meg: Merci Ça forge d'écouter et de réécouter des vidéos multilingues et de côtoyer des personnes de différentes nationalités sur YouTube.
Yaya: De rien, je ne manquerai pas de te faire part du reste du casting hébraïque quand j'en aurai les infos, j'ai demandé à des amis étrangers de l'aide ! (idem pour Mulan) Si c'est pas indiscret, pourquoi as-tu besoin de ces informations ?
Ahh merci beaucoup ! En fait (ça va paraître bizarre mais bon ^^) pendant les vacances je crée des nouvelles jaquettes, fourreaux et feuillets pour ma collection de DVD et sur le feuillet j'essaie de mettre toutes les infos contenues sur le DVD, ainsi que les noms des acteurs pour ma culture disneyenne. J'ai trouvé les autres langues que je voulais mais pour les versions grecques et hébraïques comme ce n'est pas le même alphabet je galère un peu (ce sont pour les DVD édités par la Warner, que j'ai commencé a acheter suite au topic de princess meg ) pour l'instant je n'en ai que 2 tout va bien ^^ je chercherais éventuellement pour les autres au moment venu, je vais pas abuser non plus
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
DW : De rien ! Tu as de la chance d'avoir plein de contacts étrangers ! ^^
YayaPipi : Je suis ravi que mon topic t'aie donné envie d'acheter les DVD de la collection warner ! Bon la qualité d'image n'est pas top mais les langues sont vraiment sympa ! D'ailleurs ton idée de feuillet avec toutes les infos contenues sur le DVD est vraiment sympa ! Je vais peut-être faire pareil ! ^^
Je voudrais savoir si quelqu'un connait le nom des doubleurs russes, japonais (les 2 versions), et éventuellement les autres les autres langues asiatiques de La Petite Sirène !
Moi aussi Cette chanson est tellement belle...à chaque fois que je l'écoute, je me sens bien.
J'aime beaucoup de versions mais mes préférées sont (sans ordre): - Anglaise (Jodi <3) - Danoise, Norvégienne, Suédoise (Sissel <3) - Japonaise (Mayumi <3) - Islandaise (sans doute la voix qui se rapproche le plus de celle d'une sirène pour moi avec Sissel) - Française 1989 (Enfaaaaaaance *__*) - Polonaise (aaw on dirait un ange)
J'aime vraiment pas la version roumaine par contre, elle fait trop pleurnicharde.
Ce Youtuber est vraiment une référence pour les one line, ses vidéos sont tellement belles !
pour moi la version québecoise est la plus belle petite, j'adorais écouté la cassette VHS de la petite sirene chez ma grand-maman qui aujourd'hui est décédé alors sa me rappellle de si beau souvenir que je ne m'en lasse pas.je ne sais pas si sa a été dit mais pour le changement de nom de polochon et les serpent de mer je ne sais pas pourquoi mais ce n'ais pas la 1ere fois que quelquechose du genre arrive comme par exemple : le titre du roi lion 2 est ''la fierté de simba'' traduit directement de l'anglais alors que en francais ils ont mis un autre titre
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
De toutes les versions de La Petite Sirène que j'ai pu écouter (et il y en a un paquet ! ^^), je ne crois que ma préférée est la version islandaise ! C'est la seule version où je suis vraiment satisfait de chaque voix, que ce soit pour Ariel et Ursula bien sûr, mais aussi Éric, Sébastien ou Triton !
Mais j'adore aussi la version russe, japonaise (plus la 1ère version), la suédoise bien sûr, et... en fait toutes les langues nordiques et germaniques, ainsi que pas mal de versions asiatiques !
J'aime beaucoup aussi la voix latino espagnole d'Ursula, ainsi que l'arabe et la finnoise (Ulla Tapaninen ! *o*)
Oui toujours! ^^ Y'a pas à dire, Jodi Benson est la meilleure sur cette partie je trouve. Gros coup de cœur cependant pour Sissel Kyrkjebø et Zuzana Šťastná! et j'aime également beaucoup Son Yeong-Jin.
Il est tout de même dommage de constater que beaucoup n'ont pas doublé ces parties, alors qu'ils l'avaient fait pour certains à la fin de "Poor Unfortunate Souls"...
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Bonjour à tous, je recherche désespérément une vidéo de la version instrumentale de Poor Unfortunate Souls ! Je l'avais téléchargé sur Youtube il y a longtemps mais elle fut effacée et depuis, pas moyen de la retrouver... :/
La vidéo était faite par shiva's instrumentals il me semble.
Si quelqu'un peut m'aider je lui serai TRÈS reconnaissant ! ^^
PS: Car je sais qu'il existe d'autres versions instrumentales de cette chanson, mais ce sont pour la plupart des remakes (ou fandub, peu importe), et c'était la seule vidéo qui proposait la version instrumentale de la chanson intégrale, à partir du moment où Ariel arrive chez Ursula, jusqu'à la fin...
Meg, j'ai trouvé ça si ça peut t'aider (Ce n'est pas la version du film mais je n'ai pas trouvé mieux) =/ :
En parlant de cette chanson, un One Line Multilanguage que j'aime beaucoup : Mes favorites sont Pat Carroll (Version Originale), Kumiko Mori (Version Japonaise de 89), Sonia Scotti (Version Italienne), Serena Olvido (Version Latino-Espagnole), Micheline Dax (Version Française), Beate Hasenau (Version Allemande de 89) et Kirsten Rolfes (Version Danoise) ^^
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Je connaissais ces versions instrumentales, en effet ce sont des versions modifiées, mais c'est mieux que rien... Merci d'avoir cherché. !
Concernant les voix étrangères d'Ursula, mes préférées sont les versions latino-espagnole, russe, allemande (les 2 doublages mais surtout le 2nd), la suédoise, l'islandaise, l'arabe, l'hindou, la danoise, la française (of course ! ^^), la VO, et j'aime beaucoup aussi la version tamil ! Mais j'aime aussi la version italienne, brésilienne portugaise et... toutes en fait ! XD C'est vraiment ardu de faire des choix... ^^