oui je me tâte aussi à l'acheter aux us, parce que dans tout les cas même si j'achète le bluray ici je le regarderais en vo tellement la vf m'est insupportable !
J'adore la version italienne moi aussi et oui, ils se sont complètement éloignés de la VO. Ça donne un effet sympa avec l'absence de refrain, je trouve que ça fait quasiment "oublier" que c'est une chanson. En toi cas, la voix de la chanteuse est superbe.
Il y a en particulier "Playing in the Snow" que je préfère largement en VQ (les gamines sont plus réactives et un peu moins molles dans leur jeu je trouve). Aussi la traduction est plus fidèle: - "Do the magic !" - "Fais de la magie" en VQ - "un tour de magie" en VF.
L'expression anglaise est très enfantine comme celle de la VQ et convient donc parfaitement.
Dernière édition par DisneyWorld le Lun 24 Mar 2014 - 7:23, édité 1 fois
moi je l'a vue en VQ dés le début j'avais hâte de voir la VF, je trouve que les vVF sont généralement au dessus de la vq et quelle surprise, je suis vraiment déçu du casting français.
Déjà oui rien pour la traduction c'est beaucoup plus fidèle en VQ, la voix de Dany boon m'insuporte, la voix de Donald Reignoux me soul on l'entend partout,, la voix de la doubleuse d'Anna est agaçante et lis trop sont texte, la voix d'Elsa pourrait à la rigueur passer mais dispose d'une traduction minable et les autres persos j'en ai aucunes idées mais j'ai vraiment pas envie de les entendre ..
non vraiment c'est une honte d'avoir fait un doublage aussi raté pour une VF.
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
La VF est meilleur que la VQ selon moi! La voix d'Anna en VQ quand elle parle est trop exagéré, pas assez naturel Quand Elsa dit en VQ "j'ai dit ça suffit" passe beaucoup moins bien que "j'ai dit assez" en VF Elsa en VQ a une voix plate, il n'y a pas assez de ton même chose pour d'autres personnages
La VF est de bonne qualité, meilleur selon moins que la VQ, ce n'est pas la meilleur mais elle de très bonne qualité
Je pense que les deux versions s'équivalent, c'est juste une question d'habitude. Moi, personnellement, je trouve que la VF est vraiment en dessous de la VFQ, mais pour un français, c'est l'inverse ;)Et là, je vais dire quelque chose de vraiment ridicule, mais ça aussi c'est à cause de l'habitude (pas taper): je trouve que la voix d'Aurélie Morgane est plus proche de la voix chantée d'Anaïs Delva que la voix parlée... d'Anaïs Delva... Bon peut-être pas PLUS proche, mais également proche...
Voici l'extrait du palais de glace d'Elsa en VF:
Je ne vis que pour les bleuets. Et les grosses vaches.
Dernière édition par Quasimodo le Jeu 27 Mar 2014 - 1:19, édité 1 fois
Toute façon, VO> VF + VQ. Mais c'est peut-être parce que je n'ai fait qu'écouter le film en VO pendant plusieurs semaines.
Pour Anna, je préfère la VQ dans cette scène (j'aime bien le fait qu'elle avale des syllabes, ça va bien au personnage). Pour Elsa, c'est la VF qui l'emporte. La VQ a une voix qui ne lui correspond pas à mes yeux, elle est trop jeune et plate. Anaïs Delva donne de la gravité, un ton solennel et meurtri à ses paroles.
En fait, Anaïs Delva a habituellement le même ton que celui qu'elle a quand elle chante. Pour la partie parlée, elle s'est mûri la voix pour correspondre à Elsa.
Dernière édition par DisneyWorld le Mar 25 Mar 2014 - 7:09, édité 1 fois
Sur cet extrait en tout cas, je préfère la VF : ton plus grave, voix plus meurtrie. Et pour Olaf, Dany Boon le fait super bien, y a cette voix dont on dirait qu'elle est légèrement enrouée ou enrhumée ^^
C'est toujours les meilleurs qui partent en premier... C'est particulièrement vrai pour les gâteaux.
Toto-testeur.com : tests et avis sur les innovations alimentaires.
Pour moi aussi les VF s'équivalent. Tout reste une question de goût et d'habitude. Après tout dépend des personnage et des passages.
Je préfère par exemple la scènes où elles sont petites en VQ, je les trouve plus enjouées et touchantes. Vf:
VQ:
Au contraire, je préfère indéniablement Hans en VF.
Concernant Elsa, j'aime beaucoup sa VQ, jeune et plus douce, et qui sied bien a Elsa. Ce que je trouve dommage, c'est qu'elle ne s'accorde pas bien avec celle d'Anna, qui me parait plus vieille (proche de la VO), comme si il n'avait choisi entre les rendre plus jeune ou plus mature comme la VO.
Alors comme dit plus haut, Anais Delva a donné une voix plus grave à Elsa, chose qu'elle n'arrive plus autant à faire en chant où sa voix "naturelle" plus aigue ressort, ce qui la rend proche de la VQ et le passage chant-parole se fait plus discrètement. Cependant, même si les voix sont proches, je trouve que que l'on perçoit l’accent européen dans le chant (surtout face à Anna), ainsi que la différence de jeu entre la VF et la VQ, ce que je trouve dommage.
Je cite ce que j'ai posté sur un autre forum conercant le débat VF vs VFQ.
la VF:
Les points positifs: - Dialogues plus " mature " que la VFQ - Bon casting plus ou moins surtout Donald Reignoux et Danny Boon - Tous les acteurs sont également chanteurs
Les points négatifs: - La voix d'Anna est trop enfantine à mon goût, mais je m'y fait - Mauvaise traduction par rapport aux portes qui était une métaphore forte du film.
la VFQ:
Les points positifs: - La voix d'Anna, je la préfère à la VF ! - Le casting est également bon aussi dans l'ensemble. - Ils ont conservés les mêmes paroles des chansons que la VF.
Les points négatifs: - Malgré un bon casting, la voix d'Elsa aurait dû être plus mure. - Anna, même si j'adore sa voix a du mal à tenir certaines notes et ça s'entend ! - La traduction des dialogues sont plutôt moyens, surtout les répliques d'Elsa qui la font paraître plus jeune, on dirait que c'est Anna la grande soeur parfois, je pense notamment à la scène ou Anna devient une statut de glace. - Même soucis de traduction pour l'histoire des portes.
Après même si j'ai noté pas mal de défaut à la VFQ, je l'ai bien aimé quand même ! Ca sonne mieux que certains autres film doublé en VFQ ( mon dieu Harry Potter en VFQ j'étais plié par terre ).
Quasimodo, je crois qu'on a pas la même sensibilité auditif Franchement non la voix qui colle mieux à la voix chanté Anaïs Delva, ben c'est sa propre voix , en VFQ elle a une voix plus juvénile et ça fait un peu tâche avec le timbre plus grave de la chanson.
Tant qu'on parle de la scène "Playing in the snow", je trouve dommage qu'Anna ne dise pas "Je voudrai un bonhomme de neige !" puisque c'est le refrain de la chanson qui va suivre. Dans la VO, elle demande à Elsa "Do you wanna build a snowman ?".
Ou bien, le titre VF de la chanson aurait pu simplement être "Veux-tu faire un bonhomme de neige ? ".
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Bon , je dois dire ma pensée vis a vis de la traduction et surtout des portes
moi ça me dérange pas du tout que certains symbole de la porte soit effacé (comme love is open door ou encore autre chose)car j'i eu cette métaphore en tête dès la fin du film et je crois que tout le temps de foutre les portes serait comme nous martelez la tête avec (comme le dit nostagia critic mais dans un autre film)
pour moi , je sentais cette métaphore avec les images et tout du long du film , les images montrait des portes donc pour moi c'est suffisant avec le reste de la traduction VF
j'espère me faire comprendre ^^
J'affronterais mon destin et je tracerais mon propre chemin !
Merci Skylor93
Livia3
Messages : 22233 Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine Inscription : 26/05/2009
Tant qu'on parle de la scène "Playing in the snow", je trouve dommage qu'Anna ne dise pas "Je voudrai un bonhomme de neige !" puisque c'est le refrain de la chanson qui va suivre. Dans la VO, elle demande à Elsa "Do you wanna build a snowman ?".
Ou bien, le titre VF de la chanson aurait pu simplement être "Veux-tu faire un bonhomme de neige ? ".
Je me suis fait la même réflexion.
The greatest thing you'll ever learn is just to love and be loved in return ...
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Ayant regardé les 2 versions mon point de vue n'aurait surement pas été le même si je n'était pas française ( comme vous je pense aussi que c'est une question d'habitude). Moi qui ne vois plus que par le personnage d'Elsa depuis que j'ai vu le film en VF, là VO ma permise de voir le vrai visage de Anna et je n'aurais surement pas autant aimé Elsa sans la voix de Anaïs Delva (Idina Menzel n'a pas retenu mon attention malheureusement), en revanche sa voix chanté commence à me taper sur le système XD
@ Ma Collection en Photo
Dernière édition par alien_rock le Ven 28 Mar 2014 - 0:23, édité 1 fois
C'est ce genre de détails qui auraient rendu la VF meilleure si ils avaient été respectés.
alien_rock: Tout d'abord, bienvenue ! Pourrais-tu réduire la taille de ta signature stp ? Il est stipulé je-ne-sais-plus-où que la signature ne doit pas dépasser x pixels et la tienne est beaucoup trop grande. C'est pour une question de lisibilité du forum.
DisneyWorld: Merci beaucoup J'ai fais ce que tu m'as dit sur ma signature et j'espère que ça va maintenant
Pour l'Acapella de Idina en effet ça change beaucoup de chose! c'est même incroyablement beau!!! Je dois avouer que même moi qui chante de temps en temps avec l'instrumental je pense la maîtriser mieux acapella ^^'
@ Ma Collection en Photo
Livia3
Messages : 22233 Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine Inscription : 26/05/2009
DisneyWorld: Merci beaucoup J'ai fais ce que tu m'as dit sur ma signature et j'espère que ça va maintenant
Pour l'Acapella de Idina en effet ça change beaucoup de chose! c'est même incroyablement beau!!! Je dois avouer que même moi qui chante de temps en temps avec l'instrumental je pense la maîtriser mieux acapella ^^'
La largeur maximale pour une signature c'est 100 pixels de hauteur. Tu es à 260.
La vidéo a capella de Let It Go est superbe !
The greatest thing you'll ever learn is just to love and be loved in return ...
Une voix opératique et grave mais je l'aime vraiment beaucoup. Elle ne vieillit pas plus le personnage qu'Idina à mes yeux (enfin plutôt à mes oreilles) ^^ Magnifique langage de surcroît ! Et en plus, elle arrive à tenir les high notes, contrairement à Anaïs dont le dernier "Perdu dans l'hiver" est pas très folichon à titre d'exemple.
Version Tchèque que j'aime vraiment beaucoup:
En fait, j'aime beaucoup les 3/4 des versions xD
Version Catalane (téléchargez le lien MP3 pour entendre le son à peu près tel qu'il a été enregistré):
Reprise:
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014