Trop fort toutes ces versions ^^ Et la France serait donc le seul pays à changer de mot pour le refrain ? Car les autres semblent se calquer sur le "let it go x2".
C'est toujours les meilleurs qui partent en premier... C'est particulièrement vrai pour les gâteaux.
Toto-testeur.com : tests et avis sur les innovations alimentaires.
Et la France serait donc le seul pays à changer de mot pour le refrain ? Car les autres semblent se calquer sur le "let it go x2".
Non, ça dépend les versions et les cultures, par exemple la danoise ou l'allemande qui changent de phrases entre les deux pour éviter la répétition tout en restant très proche
Sans compter que la version Japonaise semble avoir pour refrain "ari no mama no". Je préfère quand le mot change, parce que répéter deux fois la même expression, je trouve pas ça très intéressant.
Sinon, j'ai vu cette vidéo comparaison VF/VQ:
Alors pour ce que j'en ai entendu, je préfère nettement Anaïs à la comédienne Québécoise pour la voix parlée d'Elsa. Pourquoi ? Anaïs offre une Elsa adulte et mature alors que la VQ offre une voix (beaucoup) plus adolescente qui fait, je trouve, même plus jeune que la voix Québécoise d'Anna.
Je préfère aussi son jeu, en particulier dans Party's over: on ressent tout l'agacement d'Elsa dans la VF quand elle dit "Assez, Anna !", dit entre les dents. Du reste, je trouve "Assez !" bien plus percutant que "Ça suffit !".
Toutefois, j'aurai préféré avoir la chanteuse québécoise d'Anna dont le timbre m'agace moins que celui d'Emmylou quand elle chante.
Livia3
Messages : 22233 Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine Inscription : 26/05/2009
Sur youtube, sur les "Onle-line-multilanguages" je trouve pas mal de commentaires comme quoi Anaïs aurait une voix trop jeune pour Elsa... Ils ont de la m**** dans les oreilles! Je la trouve parfaite, et ce n'est pas parce que c'est notre version à nous. Elsa n'a pas 40 ans tout de même, elle est devenue reine sur le tas après la mort de ses parents, elle doit avoir aux environs de 20 ans. Je me demande pourquoi tant de haine?
Et bien, je pense tout comme toi. Je me suis battue comme pas possible pour rendre justice à Anaïs mais le problème, c'est qu'ils résonnent de cette manière: Elsa est une reine et femme forte donc, elle se doit d'avoir une voix mature. Euh...ouais si on veut (déjà, elle n'est pas forte pour moi mais ça...) Elle n'est pas très populaire car son timbre est différente des autres Elsa, elle a une voix moins forte et moins mature que la Danoise par exemple.
Franchement même si Anaïs a tendance à "crier" à certain moments, ça passe nickel quoi ! Au ciné, je n'ai absolument rien remarqué. Ce n'est qu'en écoutant et réécoutant la version CD que je me suis rendue compte qu'elle le faisait et même, ce n'est pas dérangeant quand on est à fond dedans, ça rend même bien. La reprise de ce renouveau est excellent aussi. On sent toute la passion tandis ce qu'en VO...et bé, j'ai l'impression d'entendre Anna chanter avec sa mère.
Enfin voilà, je trouve sincèrement qu'Anaïs est l'un des meilleur "fitting" pour Elsa avec la polonaise contrairement à ce qu'ont l'air de penser beaucoup de gens. Certes les autres voix sont magnifiques et puissantes mais malheureusement, on entend que ce sont des femmes de 40 ans qui chantent, pas des jeunes femmes d'une vingtaine d'années.
Sur YouTube, j'ai même lu un commentaire qui disait qu'Anaïs faisait plus jeune qu'Emmylou.
Mais sérieusement...comment on peut dire que sa voix fait encore plus jeune que celle d'Emmylou ? O_O Faut vraiment avoir les oreilles bouchées. Certes les deux ont des voix jeunes mais on distingue tout de même qui est l’aînée.
Pour le refrain, je tiens à signaler que la version Italienne n'en n'a pas ^^ Par exemple lorsqu'Elsa construit l'escalier, la version italienne dit quelque chose dans ce genre là : Je vais trouver ma véritable identité
Et bien, je pense tout comme toi. Je me suis battue comme pas possible pour rendre justice à Anaïs mais le problème, c'est qu'ils résonnent de cette manière: Elsa est une reine et femme forte donc, elle se doit d'avoir une voix mature. Euh...ouais si on veut (déjà, elle n'est pas forte pour moi mais ça...) Elle n'est pas très populaire car son timbre est différente des autres Elsa, elle a une voix moins forte et moins mature que la Danoise par exemple.
Franchement même si Anaïs a tendance à "crier" à certain moments, ça passe nickel quoi ! Au ciné, je n'ai absolument rien remarqué. Ce n'est qu'en écoutant et réécoutant la version CD que je me suis rendue compte qu'elle le faisait et même, ce n'est pas dérangeant quand on est à fond dedans, ça rend même bien. La reprise de ce renouveau est excellent aussi. On sent toute la passion tandis ce qu'en VO...et bé, j'ai l'impression d'entendre Anna chanter avec sa mère.
Enfin voilà, je trouve sincèrement qu'Anaïs est l'un des meilleur "fitting" pour Elsa avec la polonaise contrairement à ce qu'ont l'air de penser beaucoup de gens. Certes les autres voix sont magnifiques et puissantes mais malheureusement, on entend que ce sont des femmes de 40 ans qui chantent, pas des jeunes femmes d'une vingtaine d'années.
Sur YouTube, j'ai même lu un commentaire qui disait qu'Anaïs faisait plus jeune qu'Emmylou.
Mais sérieusement...comment on peut dire que sa voix fait encore plus jeune que celle d'Emmylou ? O_O Faut vraiment avoir les oreilles bouchées. Certes les deux ont des voix jeunes mais on distingue tout de même qui est l’aînée.
Je l'ai vu aussi ce commentaire. Quelle bêtise! J'ai même lu une fois qu'Anaïs aurait trop de Vibrato...Euh, c'est celle qui en a le moins. Mais quand même écrire qu'on ne sait pas pourquoi la version française a autant de succès... Je crois que nous allons devoir créer un comité de soutien à Anaïs. Autant dans son jeu que dans son chant elle est juste, je ne vois pas en quoi cela dérange, elle est juste parfaite. Après si certains disent "oui, la VO est mieux"...N'oublions pas de dire que l'animation est basée sur la manière dont les actrices et chanteuses originales interprètent les personnages, il ne s'agit pas de doublage comme pour les autres versions. Aussi c'est vrai que la version polonaise est pas mal.
En tout les cas, ce sont les paroles qui me dérangent le plus dans la VF de Let it go. Je préfère celles de la VO qui sont pour moi largement meilleures (et beaucoup moins enfantines que la VF à certains endroits). Il y a aussi l'erreur de prononciation du "é" à un certain moment.
Par contre, je trouve désagréable la façon dont Anaïs chante "Perdue dans l'hiver" (et aussi un peu à "mes pensées sont des fleurs de cristal gelées") Autant, comme je l'ai expliqué, elle a tendance à crier un peu à certains endroits et ça ne me dérange pas parce que ça rend bien mais là, je ne peux pas. Autant je l'adore quand elle chante des notes "basses" mais dès que ça devient des notes hautes, on dirait qu'elle a eu du mal.
En tout les cas, elle est géniale dans le reprise du renouveau, meilleure qu'Idina à mon humble avis. La VO semble plate à côté de la VF où je ressens vraiment le désespoir d'Elsa.
PS: je préfère Libérée, délivrée dans la version film, j'ai plus de mal avec la version CD même si rien ne change. Et je suis d'accord pour le comité de soutien
Ah bah tiens, la version Islandaise...là, la voix d'Elsa fait carrément plus jeune qu'Anna xD Je me demande ce que les gens qui disaient qu'Anaïs faisait plus jeune qu'Emmylou vont dire...
j'ai écouté quelques version même s'il y en a qui sont supprimer et je suis assez surpris des autres versions , moi qui n'écoute que de la VF , j'ai bien aimé les version italienne et japonaise
mais les multilangue ....brrrrrr horrible
J'affronterais mon destin et je tracerais mon propre chemin !
La version polonaise est généralement bien réussie tout comme la version espagnole (et la version française de France, mais là c'est prêcher pour notre paroisse.) Par contre comment cela se fait que certaines versions comme chinoise cantonaise soient en aussi mauvaise qualité? Ce sont leurs maisons de doublage qui ont des moyens deg ou c'est parce que le son a été pris par un petit enregistreur dans une salle?
Et puis tout les pays n'ont pas forcément de super studios, vu qu'il n'y a que dans quelques rares langues que les films sont "doublés" (français, allemand, italiens et espagnol il me semble). Le reste regarde les films en Vo sous titrés dans leurs langues.
Ils n'ont que quelques films, accessibles aux enfants pour la plupart, (dont Disney) qui sont traduits. (est ce pour cela que les Disney sont tous particulièrement soignés?)
Mais bon, ici ce sont des sons enregistrés en salles pour les plus mauvais.
La version Italienne:
Des paroles soignées et une synchro labiale maitrisée , bref cette version est une réussite (un peu dommage pour l'absence de refrain...)
GussGuss
Âge : 33 Messages : 2572 Localisation : Avec Jaq, dans les cuisines du Bistrot chez Rémy ! Inscription : 24/09/2011
Nouvelle vidéo multilingue de Let it go, très bien fichue, avec 25 langues différentes (d'ailleurs on a 2 fois Anais Delva grâce à la version canadienne).
La question que je me pose: Comment ont-il fait pour avoir les versions CD (ou du moins avec un son aussi excellent) de toutes ces versions ? Je les veux toutes...en particulier la Japonaise !! >< La Suédoise a l'air superbe aussi...raah, j'ai trop hâte !!
La version française fait pâle figure auprès de toutes ces versions...
Les versions internationales de La Reine des Neiges