Pour la version québécoise, c'est la comédienne Mylène Mackay qui double Emma Watson. Par contre, côté chansons, toutes sont laissées en VF, ainsi on retrouve également Emmylou Homs pour la voix chantée de l'héroïne au Québec.
Yayaourt, merci de l'info. Je trouve ça abusé pour les québécois et le doublage local. C'est bien beau de faire croire que le doublage est réalisé au Québec avec la moitié des voix enregistrées en France. Dans ce cas là, et en l'absence de continuités vocales des acteurs des deux côtés, à quoi bon continuer à faire deux versions identiques en majorité ? J'en déduis que certaines voix parlées sont aussi identiques pour une question de raccord (?).
L'hiver se termine, l'heure est à la fête Un vol d'hirondelle mène jusqu'au ciel la Belle et la Bête
Though she’s already flown so far beyond my reach She’s never out of sight Now I know she’ll never leave me Even as she fades from view She will still inspire me Be a part of everything I do
Décidément j'adore cette chanson, et d'autant plus la version de Dan Stevens.
Les versions scandinaves ont fait leurs apparitions il y a peu Diverses versions de Belle :
Version danoise:
Version finlandaise:
Version norvégienne:
Version suédoise :
Ça m'amuse pas mal d'entendre les mots français, certains ont un accent vraiment pas mal, tandis que d'autres galèrent un peu plus (je pense notamment aux "Bonjour" japonais, posté plus haut)
Bon par contre, dans des versions asiatiques, le français est carrément passé à la trappe x)
La version Italienne de Aladdin est magnifique et les doublages sont très réussis (pas forcément fan du doublage du père de Jasmine ça ne colle pas trop je trouve). Et "ce rêve bleue" en Italien est tout simplement waouh ! Des frissons en l'écoutant ❤💖
Nouveau one-line de ma partie préférée de la reprise de Belle 2017:
J'aime beaucoup la latino et la polonaise, ce sont pour moi les meilleures versions. Mais l'italienne, l'allemande (Nein Herr, nicht mich, das garantier' ich, es geht doch nicht dass ich länger bleib' <3) et la suédoise sont aussi de très bon niveau pour moi! J'aime également la française et la danoise
Dernière édition par DisneyWorld le Sam 20 Mai 2017 - 13:03, édité 2 fois
C'est également ma partie préférée! J'aime la danoise, la flamande, l'allemande, la coréenne, la latino, l'italienne, la norvégienne, la polonaise et la suédoise.
"Para darnos el mas dulce de los besos Recordar de que color son los cerezos" ♥
Ma chaîne Youtube consacrée à Disney : https://www.youtube.com/channel/UCZhGm11xFK2oiH1cuF1Od0Q
Comme vous j'aime beaucoup la danoise, la latino et la polonaise. J'aime bien les versions portugaise, chinoise putonghua et turque également. C'est amusant de voir que certaines ont privilégié le chant et d'autre le jeu. Après, certaines ont de très jolies voix, mais je trouve que ça ne colle pas vraiment avec ce qui est à l'image (en terme d'interprétation ou de voix). Aussi, avis pas beaucoup partagé je sais, mais j'aime beaucoup ce que propose Emma Watson, on sent bien la détermination, l'agacement mais aussi de la fragilité et l'espoir dans sa version de Belle. Des traits qu'Emmylou Homs a plutôt bien retrouvé dans la version française et du coup je trouve qu'elles arrivent plutôt bien à se démarquer des autres, avec des interprétations de Belle plus touchante et "réelle".
Et puisqu'on est dans les "one-line" de La Belle et la Bête 2017 :
Amusant de voir que beaucoup de Mrs Samovar ont déjà travaillé avec Disney, et notamment dans des rôles de princesses pour certaines.
Pour ceux que ça intéresse, Disney Espagne avait posé une vidéo où on voit les deux interprètes de Belle doubler certaines parties du remake de La Belle et la Bête:
Un adorable one-line sur ma partie préférée de Belle 2017:
Certains pays ont casté des chanteuses aux voix extrêmement similaires à celles qui ont doublé Belle en 1991, c'est même assez troublant, notamment pour les versions brésilienne et suédoise. C'est super dur de choisir des favorites ici, je dois bien l'avouer, puisqu'elles ont toutes des voix vraiment très jolies. Pas mal conviennent parfaitement au visage d'Emma Watson d'ailleurs, comme la voix d'Emmylou qui a réussi à coller à cette nouvelle version du personnage de Belle.
J'adore ce passage ! Effectivement, elles ont toutes de jolies voix. Les voix de Belle, la musique et la scène donne vraiment l'impression de rêves et de parenthèse, pleine de couleurs et de nuances, que les romans lui apportent.
Vu qu'on est dans La Belle et la Bête, voici des passages en islandais :
D'autres : Beauty and the beast (Fríða og Dýrið) - Icelandic (Íslenska)
J'aime beaucoup leur Belle/Fríða et leur Bête. La Madame Samovar fait beaucoup plus jeune que dans beaucoup de versions, mais ça colle très bien quand même (elle me rappelle plus le ton maternel d'Emma Thompson en 2017, que le charme d'une voix avec plus de vécu comme Angela Lansbury).
Je viens de me terminer "Pocahontas une légende indienne" en version Slovaque et gros coup de ❤ ! Le doublage et les chants dans cette langue collent bien aux différents personnages. Qui aurait le prénom des doubleurs Slovaque du film svp?
Magicfay.59: tu peux regarder ici: http://disneyinternationaldubbings.weebly.com/pocahontas--slovak.html
One-line de la chanson Montmartre du remake de La Belle et la Bête:
Je trouve fantastique comme l'adaptateur français s'est aidé de ce qu'il voyait à l'écran pour traduire les paroles (encore que c'est une pratique assez commune mais bon ). On passe de "easy to remember, harder to move on" à un génial "les souvenirs fanés n'ont aucun parfum" alors qu'on voit justement un bouquet de fleurs fanées. On voit qu'il a du métier!
J'aime beaucoup ce court passage si touchant. Encore une fois, toutes les voix sont super jolies, même si certaines jouent plus d'émotions que d'autres.
Je suis bien d'accord, la version française est vraiment soignée, que ce soit le texte ou les voix choisies. La seule chanson que je trouve en dessous est la nouvelle adaptation française de "Something There", qui tourne assez nias avec des tournures et images étranges par rapport au reste. Aussi, on perd beaucoup du passage qui fait parallèle avec un moment de la chanson Belle, ce que je trouve dommage car la VF du film d'animation avait plutôt bien réussi à retranscrire (preuve en est qu'on peut facilement se tromper et intervertir les paroles des deux chansons).
VO Belle: Oh, isn't this amazing? It's my favorite part because—you'll see Here's where she meets Prince Charming But she won't discover that it's him 'til Chapter Three! Something There: New, and a bit alarming Who'd have ever thought that this could be? True, that he's no Prince Charming But there's something in him that I simply didn't see
VF 1992 Belle: C'est le plus beau des romans Et tout ce passage m'enchante, tu vois ! Elle rencontre le prince charmant Mais elle ne l'apprend pas avant le chapitre trois ! Je ne savais pas: C'est le plus fou des romans Et toute cette histoire m'enchante, c'est vrai Il n'a rien d'un prince charmant Mais en marge du temps mon cœur s'éveille en secret
VF 2017 Belle : Oh, quelle histoire romantique Elle fait vraiment mon bonheur, c'est là Qu'elle voit le beau Prince Charmant Mais la pauvre n'apprend qui est cet homme qu'au chapitre trois Je ne savais pas : Non, ce n'est pas un roman Je n' devrais pas être aussi surprise Non, c' n'est pas mon Prince Charmant Mais en le voyant là, mon âme est presque conquise
Je ne suis pas une grande fan du film mais je dois admettre que cette partie est vraiment très touchante Toutes les voix sont très jolies, le casting a été très soigné.
Ici, j'aime particulièrement le contraste entre la voix fragile de Belle et la voix d'opéra de Madame de Garderobe, le rendu est vraiment très beau dans beaucoup de versions:
Pour Something There, j'approuve, moi-même il m'arrive souvent de mélanger complètement les paroles xD Je trouve aussi que les paroles françaises version 2017 sont assez niaises mais l'adaptateur avait-il vraiment le choix vu les gros plans sur les lèvres d'Emma Watson?
Dans How Does a Moment Last Forever (Montmartre), on peut notamment entendre un peu des dialogues entre la Bête et Belle. Les voix ont l'air très bien choisie pour chaque personnages, surtout pour Belle, qui est très proche de la fragilité de la version originale, mais avec plus de force dans la voix tout de même.
La chanson "Belle Reprise" est une de mes chansons Disney préférées, elle me touche particulièrement. Je me surprend à la chanter tellement souvent! Mes versions préférées restent l'allemande (Jana Werner est ma Belle préférée, elle excelle dans tous ses rôles), l'originale (how much do I love Paige O'Hara <3), la française ("Je veux m'envoler dans le bleu de l'espace, je veux tout ce que je n'ai pas" ), la portugaise (l'une des meilleures au niveau de l'acting pour moi, elle est tellement passionnée), la suédoise (fan de la langue à la base, mais Sofia Källgren a une voix & un jeu sublimes), la tchèque (j'aime Jana Marasova dans tout ce qu'elle fait), la roumaine, la danoise, la russe, la slovaque, l'islandaise, l'hindi et la néerlandaise!
"Para darnos el mas dulce de los besos Recordar de que color son los cerezos" ♥
Ma chaîne Youtube consacrée à Disney : https://www.youtube.com/channel/UCZhGm11xFK2oiH1cuF1Od0Q