Je ne suis pas très fan, honnêtement. Les voix sont jolies et le jeu d'acteur est bon mais vraiment, je n'entends pas la "Reine des neiges" ici, juste une simple grande sœur aimante. Il lui manque une pointe de maturité et de prestance je trouve (contrairement à la VF ou la version Danoise par exemple). Quelque chose dans la voix d'Anna ne me plaît pas trop. Mais au moins, elles sonnent comme de vraies sœurs. Ils ont totalement adapté le nom de Weaselton par contre !
Les paroles Arabes sont proches de celles de la VO:
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Je crois que dans la version néerlandaise, elle chante "Mon âme construit un château fait de glace tout autour de moi"...plus littéral dans la description de l'action, tu meurs xD
Mais sinon, je préfère aussi la version vlaamse. On entend qu'elle sourit pendant qu'elle chante :3
J'aime bien les paroles de la reprise en Norvégien: Elles renforcent vraiment le côté dramatique "C'est inutile, tout est fini/c'est terminé", "la tempête fait rage, je ne serai jamais libre", "Les dégâts ont été commis", "C'est trop tard !" (j'aime vraiment cette phrase !).
Il y a aussi de l'originalité, au lieu de seulement faire des vocalises à la fin, la chanteuse débute sa phrase "Det....er....".
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Maria Lucia Rosenberg (Elsa dans la version Danoise) a chanté en live Partir là-bas, inutile de dire qu'elle est vraiment excellente, voire plus que Sissel:
Direct sur mon Ipod !!
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Merci pour cette vidéo DisneyWorld Du coup je viens d'apprendre que c'est Saara Aalto qui faisait Anna dans la version Finlandaise, je n'en avais pas du tout la moindre idée ! :affadi: Elle avait participé aux qualifications pour représenter la Finlande à l'Eurovision en 2011 et j'étais tombée sous le charme de sa voix. Je suis contente qu'elle ait interprété Anna, je trouve que sa voix colle bien au personnage.
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
La reprise de "Partir là-bas" par Maria Lucia est juste sublime.
Ma chaîne Youtube:https://www.youtube.com/user/Pinklaeti75?feature=mhee
« Pour réaliser une chose vraiment extraordinaire, commencez par la rêver. Ensuite, réveillez-vous calmement et allez d'un trait jusqu'au bout de votre rêve sans jamais vous laisser décourager. » de Walt Disney
La version serbe de Let It Go est une de mes préférées. J'aime beaucoup aussi la version allemande Je ne les ai pas encore toutes écoutées mais je vais me rattraper petit à petit
Ca fait 10 jours que j'écoute notre version en boucle et je commence a me dire QUELLE HORREUR ! Autant en live et dans la version pop elle a été sublime mais dans le film c'est juste un MASSACRE ! Je ne sais pas comment ca a pu se produire ! Le 1er refrain fait mal au oreilles avec ces liberèèè Delivrèèè ! On dirait une chevre en train de se faire égorger !
Attention, je ne m'en prend pas a Anais mais a mon avis le problème vient de Disney France qui aurait au moins pu améliorer ca car en live c'est juste sublime :
Bon entre Idina Menzel qui nous fait une version film sublime et se plante lamentablement au oscars et une Anais Delva qui se plante dans le film mais est sublime en live, on a de quoi faire !
Compte inactif à compter du 31 Aout 2017 ! Bonne continuation à tous !
C'est vraiment incompréhensible qu'ils aient laisser passer ça !! Je sais pas, c'était vraiment trop dur de dire "Écoute, cette partie là, c'était pas top top, tu peux la refaire ? " ? Temps perdu à réenregistrer: seulement quelques minutes. Surtout que de nos jours, il est facile de sélectionner les meilleures parties des différents essais pour les accoler au montage sonore. Plus besoin de chanter d'une traite pour que le rendu soit parfait.
J'ai dû mal à accepter cette mauvaise prononciation du "é". À la limite, on peut se dire qu'ils lui ont demandé de prononcer de cette manière pour que ça rime avec "jamais" et "je m'en vais. Mais le résultat n'en reste que très moyen ^^'
Mais reste que quand j'écoute la version ci-dessous...je suis finalement comblée par notre VF.
Voici la version Albanaise de Let it go:
Ils se sont bien amélioré avec leur doublages, je ressens l'émotion dans la voix et elle convient très bien à Elsa...dommage que la chanteuse ait du mal avec les high notes et chante un peu faux à certains moments. Ça ressemble toujours à un fandub mais...belle amélioration !
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Pour le "è", ça me dérange pas trop j'ai même l'impression d'entendre "é" parfois
bon, chacun ses gouts comme je le dis mais vraiment dire c'est un massacre, je trouve ça un peu extrême mais je suis d'accord, Disney France est à la ramasse
sinon le version albanaise est horrible, digne d'un fandub mais oui , une petite amélioration a été apportée
J'affronterais mon destin et je tracerais mon propre chemin !