Vous rigolez ou quoi? Si il devait y avoir une seule langue dans une attraction, ce serait le français car oui, aux dernières nouvelles, nous sommes en France. On va peut-être se décider un jour à défendre notre culture dans notre propre pays. Ca m'exaspère ce discours qui voudrait mettre l'anglais partout parce que c'est une langue internationale et gna gna gna. Si le parc était en Espagne, je trouverais cela normale d'avoir les attractions et les chansons en espagnol donc je pense pareil en France.
SphinX, Jake Sully, RENAU, zniak, velocerator, frodon69, Noal et mickeyM aiment ce message
La réponse est non. La part de l’anglais n’est clairement pas trop importante. Cela s’apparente à du racisme de vouloir imposer le français partout, envers et contre tout. En effet, l’anglais permet d’être compris par le plus grand nombre. Il est bon d’utiliser l’anglais et le français dans les mêmes proportions (50/50). Mais je trouve que beaucoup trop d’entre vous font une fixette là-dessus. Il faut s’ouvrir au monde et aux autres !
Le mot "racisme" est peut-être un peu trop fort ici, même si je vois ce que tu veux dire.
Par contre, non, là où je ne suis pas spécialement d'accord, ce sont les employés qui ne comprennent pas le français. Disneyland Paris reste une entreprise française, la moindre des choses quand tu vas travailler en France c'est de maîtriser à peut près le français, encore plus si tu es en contact direct avec les guests (EPC, Food, Merchandising, Accueil...). C'est ni plus ni moins que de la logique de justement s'adapter, et j'ai envie de dire que c'est valable aussi bien dans ton taf que dans la vie de tous les jours. Il me semble que si un jour je pars bosser disons dans un collège en Espagne, je me dois de maîtriser un minimum l'espagnol parce que je risque dans le cadre de mon travail de me retrouver avec des gens qui ne maîtrisent ni le français ni l'anglais. Je doute sincèrement que tous les employés des magasins de Val d'Europe parlent tous correctement anglais pour comprendre les casts ne parlant pas français...
J'ai entendu une famille française à la sortie du Training Center réconforter leur enfant parce que Spider-Man ne parlait que anglais. Ca, quoi qu'on en dise ce n'est pas normal et a brise le rêve du gamin car il n'a pas pu échanger avec Spider-Man dans un Parc situé dans son propre pays. Un minimum d'effort se doit d'être exigé. Je ne parle pas de savoir parler physique quantique ni philosophie sartrienne, juste le minimum syndical.
Par contre, concernant les visiteurs, oui c'est à Disneyland Paris de s'adapter pour qu'un maximum de personnes puissent comprendre au moins les consignes de sécurité et les shows. Ce n'est pas parce qu'ils viennent en France qu'ils comprennent forcément le français. Donc oui, tout est question d'adaptation.
Je saurais t'aimer, j'en ai rêvé ! La Belle au Bois Dormant
SphinX, Mr.Freddy, Jake Sully, Princess Meg et Noal aiment ce message
Allez, je viens de découvrir ce sujet. Je me suis pas tapé 8 pages, juste un peu les deux dernières. Je vois que le débat est virulent ici aussi ^^
Donc voilà je vais exposer mon avis mais pas la peine de m'insulter pour défendre ce point de vue (ce n'est pas ce qui me fera pas changer d'avis). Et je tiens à dire que je respecte l'avis de ceux qui pensent que tout le resort devrait être en français ou que s'il ne devait y avoir qu'une langue ce serait le français, etc. (je le respecte, mais je ne le comprends pas)
Ce n'est pas mon point de vue en tous cas. La première chose c'est que je considère Disneyland Paris comme une destination Européenne, qui dépasse le cadre national. Oui, il y a des personnes étrangères qui visitent le Parc Asterix mais le parc est avant tout un parc à portée nationale (et certain parcs sont à portée régionale). Dans ce cas, il ne me choque pas que la seule langue parlée soit celle de la nation ou de la région. De la même manière qu'un parc comme Efteling ou Europa Park, dans leur politique de vouloir être connus au-delà de l'aspect national, ont travaillé et continueront à travailler sur les langues. Le parc doit s'adapter à son public.
D'autre part, la France a eu la chance (ou non selon qu'on déteste Disney ou pas) d'accueillir un resort que Disney voulait surtout implanter en Europe. Il n'a jamais été question pour Disney de mettre un resort en France, un autre en Espagne, un au Royaume-Uni, etc. L'objectif de ce resort est de marquer la présence de la marque en Europe en touchant le plus large public possible. Que le français soit représenté au même titre que l'anglais, cela ne me semble pas déconnant, mais non pas parce qu'on est en France, mais parce qu'une grande partie du public est Français, simplement parce qu'on rayonne forcément plus fort à proximité du resort et inversement quand on s'en éloigne. Mais il n'empêche que le resort est très visité par d'autres européens que des français, et c'est pour moi, autant leur resort Disney à eux qu'à nous. Ils ont donc le droit de piger quelque chose à ce qu'il s'y passe. Le choix de l'anglais dans les shows plutôt que l'espagnol et l'allemand, est selon moi une "facilité" visant à admettre qu'on ne peut pas facilement représenter toutes les langues et que l'anglais est plus largement répandu qu'une de ces langues (cela n'empêche pas, par ailleurs, de proposer d'autres traductions quand c'est possible).
Enfin, une autre chose m'importe : je conçois qu'un film d'animation puisse être apprécié en VF car la prestation de doublage est séparée de l'animation et que du coup, on pourrait arguer que les différentes interprétations de doublage peuvent se valoir. Par exemple, je préfère Frozen en VO et je préfère Raiponce en français. C'est un choix personnel et subjectif. Par contre, je conçois très difficilement qu'on puisse voir un film dans une autre version que sa version originale car c'est voir le jeu d'un acteur dans sa moitié. Et là, une version ne vaut pas l'autre. Même si le doubleur est bon, je trouve que cela dénature l'oeuvre de ne pas voir l'acteur qu'on regarde s'exprimer (et potentiellement c'est irrespectueux de sa prestation). Ainsi, je ne supporte pas la VF sur des films et donc je ne supporte pas la VF dans les attractions où on voit par exemple Tom Holland s'exprimer en Français (what the fuck quoi ! Le mec est américain, le voir parler avec une autre voix que la sienne, ça me choque). A la limite, que le mec apprenne le français et tourne sa séquence avec sa voix en français, ça passerait pour moi mais je n'accepterai pas plus que cela.
J'ai personnellement du mal à comprendre l'argumentaire : on est en France, on parle Français. Comme je voyage beaucoup, j'aurai du mal à imaginer que je sois obligé de parler la langue de l'autre pays dès lors que me balade sur un autre territoire. Comme je ne sais pas le faire, devrai-je donc être muet ? Je ne cesse pas d'exister en tant que français quand je visite un autre territoire. Je ne vois pas pourquoi on demanderait aux visiteurs de notre territoire de comprendre le français. Et si on ne le demande pas, alors c'est qu'on admet simplement qu'ils n'y pigeront rien et que c'est OK pour nous. Et dans ce cas, je vois pourquoi ImagiMax parle de racisme (mais c'est peut-être pas le bon mot, je dirai plutôt xénophobie).
Je ne comprends pas non plus tout l'argumentaire autour de la protection de la culture française ou de la langue française. Disney est une marque américaine. On ne va pas là-bas pour apprendre la culture française. Je ne vois pas pourquoi Disney devrait se travestir pour faire bonne figure sur le plan de la culture française alors que ce n'est absolument pas de la culture française. Quand on va chez Mickey Mouse, c'est qu'on accepte implicitement par ailleurs, d'aller se baigner dans la culture américaine.
Je ne comprends pas l'argumentaire qui vise à comparer avec Tokyo Disney Resort. Comme tout mon raisonnement est basé sur la question de l'audience. L'audience du resort japonais est très très très majoritairement Japonaise. Cela n'a absolument rien à voir avec l'Europe. Disney est implanté ici en Europe. Là-bas, il est implanté au Japon. Je fais bien la différence sur sa cible.
Et enfin pour gamin qui n'a pas pu parler à Spider-Man parce que celui-ci ne parlait qu'anglais. Je dirai deux choses : déjà, s'il ne parlait que français, je dirai qu'on pourrait raconter la même histoire de rêve brisé pour tous les enfants espagnols, italiens, allemands, néerlandais ou anglais qui ne sauraient pas parler le français. Et deuxièmement, que si ses parents l'avaient correctement éduqué, il aurait su que Spider-Man vit à New York, que Tom Holland est américain d'ailleurs, que la langue naturelle de son super-héros est l'anglais et que s'il veut parler avec lui, il faut qu'il apprenne l'anglais. Si Spider-Man était un vrai héros, vraiment américain admiré par un petit gamin français, dirait-on la même chose ? Pour le coup, je trouve cela complètement diégétique. Tu vas dans un camps de super-héros où tu as la chance de rencontrer tes héros. Les mecs sont censés être de passage depuis les US juste pour toi ^^ Et oui, il parle anglais là d'où il vient.
Et puis vous me direz pour l'argument de l'espagnol qui aurait son rêve brisé que le Spider-Man lui parle français, que c'est pas pareil, le gamin français, il est en France quand même ! Et là je vous ramène à ce que j'ai dit précédemment : en quoi être en France fait que tous les êtres humains qui circulent sur notre territoire sont censés parler le français ? Je serai le gamin espagnol, je demanderai à ma mère : "porque Spider-Man habla solo frances?" désolé si mon espagnol est faux lol. En gros, si je veux croire que le mec est bien Spider-Man, je dirai à ma mère que je ne comprends pas pourquoi il parle Français. Qu'il vient de New York et que moi je me suis embêté à apprendre l'anglais pour lui.
En résumé : 1/ Un parc doit juste s'adapter à son public, à son marché. Cela ne sert à rien de comparer un parc à portée nationale avec un parc à portée européenne. 2/ Une prestation de doublage peut se comparer à une autre prestation de doublage (film d'animation par exemple). Mais une prestation complète (gestuelle + voix) ne peut pas être comparée à une prestation de doublage qui altère forcément le produit original. 3/ Pour les personnages, selon les règles de la diégétique, je ne trouve pas choquant que celui-ci parle sa langue d'origine. 4/ La règle 1 et 3 peuvent entrer en collision. Dans ce cas, je préfèrerai qu'il y ait un interprète. Mais je comprends que la plupart du temps les parcs décident de faire prévaloir la règle 1. Mais ça ne me choquerait pas que la règle 3 prévale.
PS :Selon les principes exposés plus haut, je comprends la nécessité d'un peu de "Libérée Délivrée" parfois. Mais c'est totalement subjectif, je déteste la chanson en Français, je la préfère 1000 fois plus en anglais "Let it go" ce qui n'est pas le cas de toutes les chansons.
SphinX et MaryBouChan aiment ce message
chris500
Âge : 48 Messages : 3532 Localisation : Bussy Saint Georges Inscription : 17/07/2008
(...) Et enfin pour gamin qui n'a pas pu parler à Spider-Man parce que celui-ci ne parlait qu'anglais. Je dirai deux choses : déjà, s'il ne parlait que français, je dirai qu'on pourrait raconter la même histoire de rêve brisé pour tous les enfants espagnols, italiens, allemands, néerlandais ou anglais qui ne sauraient pas parler le français. Et deuxièmement, que si ses parents l'avaient correctement éduqué, il aurait su que Spider-Man vit à New York, que Tom Holland est américain d'ailleurs, que la langue naturelle de son super-héros est l'anglais et que s'il veut parler avec lui, il faut qu'il apprenne l'anglais. (...)
Dans WEB, aussi bien le preshow que dans l'attraction, Spider-Man parle un français correct : donc va maintenant expliquer au jeune gamin que celui de Web vit en France alors que celui qu'il a rencontré vient de New York
Homme, tu n'es que poussière... Thon, tu n'es que miettes !
Pas d'accord sur tout, mais bon. Déjà tu parles de s'adapter, mais c'est valable pour tout le monde: je pars en août en Corée du Sud et au Japon, c'est quand même du respect et la moindre des choses que je baragouine des mots et expressions des pays que je visite. Ah c'est sûr que si on s'adresse à moi dans ma langue natale -que ce soit un employé d'hôtel, un quidam ....- je ne ferais pas la fine bouche, mais tenter comprendre un pays, c'est aussi de tenter de saisir sa langue. Ne pas faire l'effort de s'adresser aux gens du coin dans leur langue, j'assimile cela depuis longtemps à de la paresse intellectuelle. Et pour ce qui est de l'adaptation à la culture française, je pense que les acharnés ici pourront lister mieux que moi les clins d'oeil des Imagineers à cette culture dans le parc ouvert en 1992 -bon moins maintenant j'imagine. Et à un moment, tu dis deux choses contradictoires: tu dis que les employés doivent évidemment causer français parce qu'une bonne partie des visiteurs sont français, mais tu files une excuse au CM incarnant Spider-Man "parce qu'il habite à New York". Il faudrait peut-être accorder les violons sur "l'adaptabilité", et pas que dans le sens qui arrange. M'en je dis ça hein. Je suis un acharné d'Efteling, et par respect pour le parc, qui cause néerlandais aussi bien parce qu'il est aux Pays-Bas, que parce que la grosse majorité de ses visiteurs sont néerlandophones -Belges y compris- et en tant que touriste, ça me semble normal de "m'adapter". N'empêche que le jour ou ils adaptent les preshows de la Villa Volta, je signe direct.
Par contre la VF/VO, je suis d'accord. Ah la VO des films Aardman et les jeux de mots britanniques, c'est un délice, la VF des mangas, c'est une torture ... même si je reste un énorme fan de la "team Roger Carel" et de son doublage des Muppets
https://rue-efteling.blogspot.com/, voix francophone non off sur le plus grand parc néerlandais.
Taulier sur Europarcs.net, la base de données francophone sur les parcs européens.
Noal aime ce message
velocerator
Âge : 31 Messages : 4551 Localisation : Dans l'imagination de Disney / Paris Inscription : 21/02/2013
J'ai peut-être un point de vue différent parce que je ne suis pas français et que je ne parle pas couramment.
Disneyland Paris est, a-t-on dit, une destination européenne (c'est pourquoi elle s'appelait EuroDisney à l'origine). Évidemment, il est situé en France, donc la majorité des invités et des acteurs parlent français, ce qui est correct.
Ce que je ne comprends pas, c'est comment ils ont coupé la voix d'un acteur de niveau A comme Tom Holland (en termes de reconnaissance) pour la voix d'un autre gars. Cela aggrave en effet l'expérience car vous le voyez bouger ses lèvres qui ne correspondent pas du tout à la voix, brisant l'illusion.
C'est juste un exemple. Mais je dois dire que lorsque je voyage à DLP, la plupart des Cast Members font de leur mieux pour parler en anglais.
Et enfin pour gamin qui n'a pas pu parler à Spider-Man parce que celui-ci ne parlait qu'anglais. Je dirai deux choses : déjà, s'il ne parlait que français, je dirai qu'on pourrait raconter la même histoire de rêve brisé pour tous les enfants espagnols, italiens, allemands, néerlandais ou anglais qui ne sauraient pas parler le français. Et deuxièmement, que si ses parents l'avaient correctement éduqué, il aurait su que Spider-Man vit à New York, que Tom Holland est américain d'ailleurs, que la langue naturelle de son super-héros est l'anglais et que s'il veut parler avec lui, il faut qu'il apprenne l'anglais. Si Spider-Man était un vrai héros, vraiment américain admiré par un petit gamin français, dirait-on la même chose ? Pour le coup, je trouve cela complètement diégétique. Tu vas dans un camps de super-héros où tu as la chance de rencontrer tes héros. Les mecs sont censés être de passage depuis les US juste pour toi ^^ Et oui, il parle anglais là d'où il vient.
Je suis souvent d'accord avec toi, mais là nos avis sont complétement différents. Non, il y a une différence notable entre un enfant espagnol qui se plaint que Spider-Man ne parle que français et un enfant français qui se plaint que Spider-Man ne parle que anglais dans un Parc comme Disneyland Paris. Tout simplement parce que le Resort se trouve en France avant tout, même si je comprends le raisonnement du Parc Européen (accentué à l'ouverture par le nom "EuroDisney"). Et donc, il me semble normal que les casts interprétant les Personnages puissent avoir un minimum de conversation en français, puisqu'ils seront forcément confrontés à des visiteurs français. Comment font les casts français quand ils rencontrent une famille anglaise par exemple ? Ils sont bien obligés de s'adapter en anglais, pourquoi donc on ne pourrait pas exiger l'inverse ?
De plus, l'argument de la ville d'origine des Personnages ne tient pas pour moi. Je doute sincèrement que les casts interprétant Belle dans les Resorts Disney à travers le monde parlent toutes sans aucune exception le français (puisque La Belle et la Bête se passe bien en France), donc Belle est sensée parler en français en priorité, même aux Etats-Unis où finalement, elle est sensée être de passage depuis la France Si on applique ce principe-là, la seule Princesse qui serait autorisée à s'exprimer en anglais serait donc Tiana. Je pense que les américains vont faire la tronche si trois de leurs Princesses (Belle, Cendrillon et Aurore) ne s'expriment qu'en français. Et on peut appliquer ce même principe à Mulan, qui est sensée s'exprimer uniquement en mandarin, et à tellement d'autres Personnages Disney. Je trouve ça un peu réducteur.
Parkatm a écrit:
Et puis vous me direz pour l'argument de l'espagnol qui aurait son rêve brisé que le Spider-Man lui parle français, que c'est pas pareil, le gamin français, il est en France quand même ! Et là je vous ramène à ce que j'ai dit précédemment : en quoi être en France fait que tous les êtres humains qui circulent sur notre territoire sont censés parler le français ?
Pour ma part, je n'ai jamais dit que les visiteurs devaient toutes et tous parler français. C'est impossible, on ne peut pas l'exiger, pour des raisons évidentes. Par contre, les employés Disney oui. Même si Disney est une marque américaine, les Cast Members travaillant à DLP travaillent pour une entreprise française, avec un régime et un fonctionnement à la française. Ils sont soumis aux lois et à la réglementation française. Un cast français qui souhaite travailler dans les Parcs US ou les Parcs asiatiques va forcément changer de régime et devoir s'adapter aux lois et au système du travail du pays dont lequel il va travailler. Et pour moi, l'adaptation passe obligatoirement par l'apprentissage de la langue du pays dans lequel tu arrives. Et encore une fois je ne demande pas à ce que tous les employés parlent un français impeccable et comprennent les poèmes de Pierre Reverdy ou de Rimbaud, je demande juste le minimum syndical quoi.
Je saurais t'aimer, j'en ai rêvé ! La Belle au Bois Dormant
Jake Sully, Princess Meg et Noal aiment ce message
La réponse est non. La part de l’anglais n’est clairement pas trop importante. Cela s’apparente à du racisme de vouloir imposer le français partout, envers et contre tout. En effet, l’anglais permet d’être compris par le plus grand nombre. Il est bon d’utiliser l’anglais et le français dans les mêmes proportions (50/50). Mais je trouve que beaucoup trop d’entre vous font une fixette là-dessus. Il faut s’ouvrir au monde et aux autres !
Définition du racisme à revoir en urgence
“Rien ne saurait donner une idée de la détonation épouvantable de la Columbiad ni les éclats de la foudre, ni le fracas des éruptions!”
– De la Terre a la Lune, page.162 –
SphinX, Dash, Jake Sully, Salvalia et Noal aiment ce message
La première chose c'est que je considère Disneyland Paris comme une destination Européenne, qui dépasse le cadre national.
Donc les cast members devraient tous parler couramment toutes les langues & dialectes de l'union européenne ...
GreG de l'ouest de Lyon
Disneyland Paris : plusieurs fois par an jusqu'en 2022 Disneyworld : juin 2015 Disneyland Californie : septembre 2016 Disneyland Shanghai : 1er octobre 2018
(...) Et enfin pour gamin qui n'a pas pu parler à Spider-Man parce que celui-ci ne parlait qu'anglais. Je dirai deux choses : déjà, s'il ne parlait que français, je dirai qu'on pourrait raconter la même histoire de rêve brisé pour tous les enfants espagnols, italiens, allemands, néerlandais ou anglais qui ne sauraient pas parler le français. Et deuxièmement, que si ses parents l'avaient correctement éduqué, il aurait su que Spider-Man vit à New York, que Tom Holland est américain d'ailleurs, que la langue naturelle de son super-héros est l'anglais et que s'il veut parler avec lui, il faut qu'il apprenne l'anglais. (...)
Dans WEB, aussi bien le preshow que dans l'attraction, Spider-Man parle un français correct : donc va maintenant expliquer au jeune gamin que celui de Web vit en France alors que celui qu'il a rencontré vient de New York
Effectivement c'est incohérent. Mais c'est pas au niveau du cast que je corrigerai, c'est au niveau de l'attraction...
SphinX a écrit:
Pas d'accord sur tout, mais bon. Déjà tu parles de s'adapter, mais c'est valable pour tout le monde: je pars en août en Corée du Sud et au Japon, c'est quand même du respect et la moindre des choses que je baragouine des mots et expressions des pays que je visite. Ah c'est sûr que si on s'adresse à moi dans ma langue natale -que ce soit un employé d'hôtel, un quidam ....- je ne ferais pas la fine bouche, mais tenter comprendre un pays, c'est aussi de tenter de saisir sa langue. Ne pas faire l'effort de s'adresser aux gens du coin dans leur langue, j'assimile cela depuis longtemps à de la paresse intellectuelle.
C'est tout à ton honneur. Pour ma part je voyage quand même pas mal. J'ai mis le pied dans à peu près une quarantaine de pays, je n'aurai pas pu apprendre autant de langues et d'expressions. J'aimerai apprendre plusieurs langues et je suis en ce moment en train de combler mes lacunes dans ma langue paternelle, j'apprends le néerlandais et c'est déjà assez difficile.
SphinX a écrit:
Et pour ce qui est de l'adaptation à la culture française, je pense que les acharnés ici pourront lister mieux que moi les clins d'oeil des Imagineers à cette culture dans le parc ouvert en 1992
Je ne nie pas ça et c'est aussi très bien d'avoir intégré cette culture française dans la conception du resort. C'est d'ailleurs ça qui nous a valu un parc qualitatif car nous étions réputé exigeant Simplement, c'est pas non plus le temple de la culture française. Les gens ne viennent pas à disney pour voir la France offrir la statue de la liberté aux états-unis ^^.
SphinX a écrit:
Et à un moment, tu dis deux choses contradictoires: tu dis que les employés doivent évidemment causer français parce qu'une bonne partie des visiteurs sont français, mais tu files une excuse au CM incarnant Spider-Man "parce qu'il habite à New York". Il faudrait peut-être accorder les violons sur "l'adaptabilité", et pas que dans le sens qui arrange. M'en je dis ça hein. Je suis un acharné d'Efteling, et par respect pour le parc, qui cause néerlandais aussi bien parce qu'il est aux Pays-Bas, que parce que la grosse majorité de ses visiteurs sont néerlandophones -Belges y compris- et en tant que touriste, ça me semble normal de "m'adapter". N'empêche que le jour ou ils adaptent les preshows de la Villa Volta, je signe direct.
Par contre la VF/VO, je suis d'accord. Ah la VO des films Aardman et les jeux de mots britanniques, c'est un délice, la VF des mangas, c'est une torture ... même si je reste un énorme fan de la "team Roger Carel" et de son doublage des Muppets
Moi aussi je signe direct car j'adore cette attraction et d'ailleurs je suis allé cherché la traduction sur internet. Pour les 2 choses contradictoires, je les mentionne à la fin de mon post : moi perso, je préférerai autant que possible qu'on respecte la diégétique (c'est une préférence personnelle). Mais je comprends qu'un parc priorise sur son public. Et donc je comprendrais que le Spider-Man parle français. Je voulais juste dire que ça ne me choque pas qu'il parle anglais (c'est même meilleur pour la diégétique selon moi). Et le top du top, mais ça on verra jamais ça, serait qu'il parle anglais et qu'il y ait un interprète à côté de lui qui traduit aux enfants. Cela serait le top du réalisme ^^. On aurait l'impression d'accueillir la vraie star en personne. Bon, c'est irréaliste bien sûr de vouloir cela. Cela coûterait cher. Mais cela respecterait la diégétique.
Je suis peut-être moins puriste sur les films d'animation donc pour les princesses et autres personnages de dessin animés, en particulier ceux qui n'ont pas vraiment une région définie, cela ne me dérange pas trop.
Thumper a écrit:
Je suis souvent d'accord avec toi, mais là nos avis sont complétement différents. Non, il y a une différence notable entre un enfant espagnol qui se plaint que Spider-Man ne parle que français et un enfant français qui se plaint que Spider-Man ne parle que anglais dans un Parc comme Disneyland Paris. Tout simplement parce que le Resort se trouve en France avant tout, même si je comprends le raisonnement du Parc Européen (accentué à l'ouverture par le nom "EuroDisney").
Oui, évidemment si moi je le considère d'abord en Europe avant d'être en France et toi en France avant d'être en Europe. C'est normal que nous ne sommes pas d'accord sur tout ce qui en découle @Thumper et @SphinX, je pense que j'ai peut-être une vision un peu moins nationaliste ou protectionniste (je ne sais pas trop le terme qu'on utilise pour cela). C'est-à-dire que les frontières et les pays n'ont pas tant d'importance à mes yeux. Dans l'absolu, c'est notre planète à tous. J'aurai aimé qu'on puisse aller partout sur la planète qui qu'on soit sans risquer sa vie (mais c'est une approche naïve, je le concède).
Thumper a écrit:
De plus, l'argument de la ville d'origine des Personnages ne tient pas pour moi. Je doute sincèrement que les casts interprétant Belle dans les Resorts Disney à travers le monde parlent toutes sans aucune exception le français (puisque La Belle et la Bête se passe bien en France), donc Belle est sensée parler en français en priorité, même aux Etats-Unis où finalement, elle est sensée être de passage depuis la France Si on applique ce principe-là, la seule Princesse qui serait autorisée à s'exprimer en anglais serait donc Tiana. Je pense que les américains vont faire la tronche si trois de leurs Princesses (Belle, Cendrillon et Aurore) ne s'expriment qu'en français. Et on peut appliquer ce même principe à Mulan, qui est sensée s'exprimer uniquement en mandarin, et à tellement d'autres Personnages Disney. Je trouve ça un peu réducteur.
Au contraire, je ne suis pas réducteur Du fait que ce sont des univers fictifs où parfois le lieu n'est pas clairement défini et il s'agit plus d'inspiration. Comme, je le disais plus haut, je suis pas aussi catégorique sur les personnages issus de contes de fées. Cela étant dit, cela ne me dérangerait pas non plus, bien au contraire, que les personnages s'expriment dans la langue de la région dont ils sont issus (ce serait classe que Mulan parle en Mandarin). J'ai bien précisé que c'est un goût personnel relatif à la diégétique. Je comprends aussi la nécessité pour un parc de s'adapter à sa cible : et donc que les princesses à Tokyo Disneyland parlent japonais, à Magic Kingdom parlent anglais et à Disneyland Paris parlent au moins l'une des langues comprise par les visiteurs de notre resort, c'est-à-dire français ou anglais.
Donc @Thumper et @SphinX, excusez-moi si je vous ai confus avec deux idées contradictoires : Mon goût personnel serait que la diégétique soit respectée (quite à avoir des interprètes). La réalité, c'est que le parc s'adapte à son public. Et à Disneyland Paris, ça veut dire que l'anglais a un poids égal au français (il faudrait vérifier par rapport au pourcentage de visiteur qui parle une langue ou l'autre). Comme certains français comprennent l'anglais, je pense même que l'anglais est potentiellement la langue, sur le resort, qui est comprise par le plus grand nombre de ses visiteurs.
Thumper a écrit:
Pour ma part, je n'ai jamais dit que les visiteurs devaient toutes et tous parler français. C'est impossible, on ne peut pas l'exiger, pour des raisons évidentes. Par contre, les employés Disney oui. Même si Disney est une marque américaine, les Cast Members travaillant à DLP travaillent pour une entreprise française, avec un régime et un fonctionnement à la française. Ils sont soumis aux lois et à la réglementation française. Un cast français qui souhaite travailler dans les Parcs US ou les Parcs asiatiques va forcément changer de régime et devoir s'adapter aux lois et au système du travail du pays dont lequel il va travailler. Et pour moi, l'adaptation passe obligatoirement par l'apprentissage de la langue du pays dans lequel tu arrives. Et encore une fois je ne demande pas à ce que tous les employés parlent un français impeccable et comprennent les poèmes de Pierre Reverdy ou de Rimbaud, je demande juste le minimum syndical quoi.
Il faut distinguer deux types de CM : - Ceux qui incarnent des personnages : pour eux, il faut savoir incarner le personnage, lui ressembler (si pas masqué) ou faire la même corpulence. Il y a parfois d'autres critères qui entrent en ligne de compte qui fait que cela peut limiter le nombre de candidats possibles. - Pour les autres CMs, bien souvent, quand un CM ne parle pas français, c'est qu'il parle plusieurs autres langues, pas qu'une seule. Beaucoup de CM viennent travailler à Disneyland, surtout pendant la haute saison, depuis d'autres pays d'Europe et dans son cast, Disney va favoriser ceux qui parlent plusieurs langues. C'est une qualité très recherchée. Si le français n'en fait pas partie, cela ne me semble pas si grave. Cette personne pourrait aider des touristes néerlandais ou allemands ou danois par exemple. Ce n'est pas parce qu'elle ne sait pas parler français qu'il ne faut pas la prendre, elle peut s'avérer très utile par ailleurs. Donc je ne comprends pas trop cette fixation sur le français surtout dans une entreprise qui a un rayonnement à l'Europe, accueille autant de touristes Européens et a besoin de beaucoup de main d'oeuvre et ne trouve pas toujours assez de monde pour cela.
frodon69 a écrit:
Parkatm a écrit:
La première chose c'est que je considère Disneyland Paris comme une destination Européenne, qui dépasse le cadre national.
Donc les cast members devraient tous parler couramment toutes les langues & dialectes de l'union européenne ...
Pas du tout, ce n'est pas ce que j'ai dit. Au contraire. J'aime bien cette façon de retourner ce que j'ai dit pour me faire passer pour un mec rigide qui voudrait que tout le monde parle toutes les langues. Si tu m'as bien lu, je suis plutôt pour la diversité des langues au sein du resort. Ce n'est pas moi qui fais une fixation sur le français.
Il fut un temps où il fallait maîtriser deux langues pour travailler à Disneyland Paris, destination internationale et le fait que ce ne soit manifestement plus le cas donne des situations ubuesques.
Combien de fois ai-je entendu des cast ne parlant que français, demander si quelqu'un parle telle ou telle langue parce qu'il comprend rien à ce que dit le visiteur et que ça le saoule... super !!
Que dire de ces cast qui ne parlent qu'anglais et qui répondent "je ne vous comprend pas", sans faire plus d'efforts et le plus "cocasse" c'est ce cast ne parlant qu'italien affecté à la file d'attente d'une rencontre personnage très plébiscitée, la bergère lors des toy story play days qui répondait constamment qu'il ne parlait qu'italien en s'excusant. Quelle galère pour lui et pour les visiteurs. A quel moment DLP trouve logique de le mettre dans une telle situation alors que l'immense majorité des visiteurs qui demandaient des renseignements étaient francophones, anglophones et espagnols. La qualité de l'accueil en prend un sacré coup !
SphinX, Mr.Freddy, Jake Sully, zniak, Salvalia, Noal, Parkatm et DameJulie aiment ce message
L anglais devrait être la seconde de langue officielle du parc. Si disney veut continuer à attirer des clients il ne peut se limiter aux seuls francophones. Alors pas mal d effort sont fait mais un sous titre dans les attractions vidéos (plutôt qu’un mélange franco anglais) serait un gros plus. Les opéra se sous titrent pourquoi pas les shows?
En tant que Belge, je parle français comme langue maternelle et néerlandais. Mais je sais que ces langues ne sont pas suffisantes à l'étranger, c'est pour cela que depuis l'école primaire, je maitrise l'anglais parfaitement. C'est la première langue des affaires, des vacances,...
Je ne comprend pas comment le bilinguisme peut encore poser problème au 21ème siècle ! Parler anglais est la base de toute éducation des jeunes.
Comment prendre du plaisir à regarder une série ou un film doublés en français, on perd toute la pertinence de la création, des blagues, etc. Quel plaisir immense de regarder toutes les nouveauté en VO sans sous-titres car je n’en ai pas besoin. C'est à la portée de tout le monde.
D'ailleurs voyageant souvent à l'étranger, on rit toujours avec mon épouse car le premier réflex à DLP est de vouloir parler aux casts en anglais avant de se rendre compte qu'on peut le faire en français.
DLP: Mars 1996, Mars 2022, Octobre 2022, Décembre 2022, Février 2023, Mars 2023, Mai 2023, Octobre 2023.
Il fut un temps où il fallait maîtriser deux langues pour travailler à Disneyland Paris, destination internationale et le fait que ce ne soit manifestement plus le cas donne des situations ubuesques.
Combien de fois ai-je entendu des cast ne parlant que français, demander si quelqu'un parle telle ou telle langue parce qu'il comprend rien à ce que dit le visiteur et que ça le saoule... super !!
Que dire de ces cast qui ne parlent qu'anglais et qui répondent "je ne vous comprend pas", sans faire plus d'efforts et le plus "cocasse" c'est ce cast ne parlant qu'italien affecté à la file d'attente d'une rencontre personnage très plébiscitée, la bergère lors des toy story play days qui répondait constamment qu'il ne parlait qu'italien en s'excusant. Quelle galère pour lui et pour les visiteurs. A quel moment DLP trouve logique de le mettre dans une telle situation alors que l'immense majorité des visiteurs qui demandaient des renseignements étaient francophones, anglophones et espagnols. La qualité de l'accueil en prend un sacré coup !
c'est ça quand on recrute au SMIC (rappel : Salaire minimum interprofessionnel de croissance) ou très proche du minimum dans une région où le coût de la vie est plutôt élevé.
Les meilleurs candidats (en compétences) ne postulent plus à Disneyland Paris. (c'est mon avis, attention je ne dis pas que les nouveaux CM sont moins bons !!) Après les gens recrutés peuvent compenser avec d'autres choses. (savoir-être, etc...) Ou alors l'entreprise peut donner des formations pour améliorer le niveau de ces CM. J'irais même encore plus loin en disant que pas grand monde veut travailler dans ce parc vu qu'apparemment ils ont beaucoup recours aux CDD, intérimaires, etc...
En bref c'est entièrement de la faute du parc et de la direction.
SphinX, fauna, Jake Sully, Nérom, BadenRhu, Salvalia, Noal et aiment ce message
Je ne suis pas trop d'accord avec les deux extrêmes... Vous vous basez énormément sur le chiffre 50% de français et 50% "d'autres". Déjà 50% de français ne signifie pas 50% de francophone. Ce chiffre est probablement plus élevé avec les visiteurs Belges ou Suisses. L'autre 50% de visiteurs étrangers ne signifie pas anglophones... Il n'y a que 17% de visiteurs du Royaume-Uni. Si on peut présumer que les Allemands et Hollandais parlent probablement très bien anglais, il n'est pas vraiment possible de dire ça pour les Espagnols et Italiens qui très souvent on un niveau d'anglais aussi mauvais voire moins bons que le nôtre et ont une meilleure compréhension du français. Je pense tres honnêtement qu'il y a bien plus de visiteurs ayant une meilleure compréhension du français que de l'anglais plutôt que l'inverse comme certains veulent nous le faire croire. Et c'est encore PIRE chez les enfants ! Réveillez-vous, DLP c'est avant tout pour les enfants qui ne parlent QUE leur langue maternelle. Donc en faisant un show ou attraction en anglais, tu ne le rends accessible que pour 17% des enfants (voire moins car les familles anglaises font moins d'enfants). Tu prives 55% des enfants de comprendre une histoire dans leur propre pays pour satisfaire une minorité... Comment justifier ça ?
Je ne comprends vraiment pas comment il peut y avoir des posts réclamant plus de présence de l'anglais. Honnêtement, la balance actuelle est bonne je trouve même si des fois, je trouve que l'anglais l'emporte un peu trop vis à vis des enfants. Le debat VO/VF n'a vraiment rien à voir. On parle de compréhension de l'histoire d'une attraction. c'est normal que le personnage principal s'adresse au public et surtout aux ENFANTS dans la langue la plus comprise dans le resort: le français.
Après, je suis en faveur du français mais est-ce que Disney pourrait trouver des solutions pour contenter tout le monde ? Oui et je suis pour. Il y a des technologies audios permettant de diriger une source sonore avec une précision de 30 cm. Donc il serait totalement possible de faire deux zones dans le preshow de Spidey avec une partie de la salle en français et l'autre en anglais sans que personne ne s'en rende compte. On pourrait même mettre plus de langues... Ça c'est le futur.
Ah et j'ai hâte de voir comment Universal va régler le problème des langues s'ils rachetent effectivement Port Aventura car l'anglais y est la quatrième langue très loin derrière le catalan, l'espagnol et le français.
Les enfants ne comprennent pas QUE leur langue maternelle, ce n'est pas pour rien si on préconise de les éveiller à d'autres langues le plus tôt possible. C'est plutôt nous les adultes que ça gêne, il y a aussi des choses qui se passent hors du langage. Le spectacle du roi lion, pour lesquelles les critiques sur ses représentations uniquement en anglais sont nombreuses, ne nécessite absolument pas que l'on ''comprenne'' cette langue , cela n'aide pas à la réussite ou non de celui . Apres chacun voit midi à sa porte, mais vouloir cantonner les enfants à des êtres dénués de toute compréhension hors leur langue c'est bien dommage. Moi j'y vois surtout un gros plus pour eux
Je ne vois pas en quoi ne rien comprendre dans son propre pays est un éveil... Oui il faut améliorer l'apprentissage des langues c'est un fait mais ici on parle plutôt de décisions de Disney et du respect ou non de sa clientèle principale qui est française. Le "ah mais c'est pas grave, ça nous permet d'apprendre l'anglais" est un énième exemple qu'en France on s'en fiche un peu de notre propre culture. En Italie ou en Espagne personne n'aurait dit ça...
C'est sûr en Espagne ils ne pigent rien en dehors de leur propre langue... comme je disais chacun voit midi à sa porte , visiblement pour toi il est important de ''défendre '' une idée assez nationaliste, pour ma part je vois une ouverture sur le monde et que même dans NOTrE pays il peut y avoir autre chose , ce n'est pas se ficher de notre propre culture que de vouloir aussi inclure les autres, pourquoi faut il toujours opposer les 2? Quand Disney s'est implanté en France c'est le genre de discours qu'on entendait... on est devenus américains depuis?
EverAfter aime ce message
chris500
Âge : 48 Messages : 3532 Localisation : Bussy Saint Georges Inscription : 17/07/2008
(...) Et enfin pour gamin qui n'a pas pu parler à Spider-Man parce que celui-ci ne parlait qu'anglais. Je dirai deux choses : déjà, s'il ne parlait que français, je dirai qu'on pourrait raconter la même histoire de rêve brisé pour tous les enfants espagnols, italiens, allemands, néerlandais ou anglais qui ne sauraient pas parler le français. Et deuxièmement, que si ses parents l'avaient correctement éduqué, il aurait su que Spider-Man vit à New York, que Tom Holland est américain d'ailleurs, que la langue naturelle de son super-héros est l'anglais et que s'il veut parler avec lui, il faut qu'il apprenne l'anglais. (...)
Dans WEB, aussi bien le preshow que dans l'attraction, Spider-Man parle un français correct : donc va maintenant expliquer au jeune gamin que celui de Web vit en France alors que celui qu'il a rencontré vient de New York
Effectivement c'est incohérent. Mais c'est pas au niveau du cast que je corrigerai, c'est au niveau de l'attraction... (...)
Bah non, car quand Spider-Man fait son show sur les toits du Campus, il le fait en français . français dans WEB + Show . anglais / français en rencontre personnage selon le cast => à minimum 2 animations contre 1 le français est majoritaire
Iron Man parle français lui aussi, alors qu'il vient aussi des USA : la technologie Stark doit pouvoir profiter à tous les Avengers
Homme, tu n'es que poussière... Thon, tu n'es que miettes !
Je ne comprend pas comment le bilinguisme peut encore poser problème au 21ème siècle !
Le problème n'est pas de refuser d'apprendre une ou plusieurs langue étrangère, c'est de se voir imposer chez soi une langue étrangère !
GreG de l'ouest de Lyon
Disneyland Paris : plusieurs fois par an jusqu'en 2022 Disneyworld : juin 2015 Disneyland Californie : septembre 2016 Disneyland Shanghai : 1er octobre 2018
Jake Sully, theodau, zniak et Noal aiment ce message
Je ne suis pas trop d'accord avec les deux extrêmes... Vous vous basez énormément sur le chiffre 50% de français et 50% "d'autres". Déjà 50% de français ne signifie pas 50% de francophone. Ce chiffre est probablement plus élevé avec les visiteurs Belges ou Suisses. L'autre 50% de visiteurs étrangers ne signifie pas anglophones... Il n'y a que 17% de visiteurs du Royaume-Uni. Si on peut présumer que les Allemands et Hollandais parlent probablement très bien anglais, il n'est pas vraiment possible de dire ça pour les Espagnols et Italiens qui très souvent on un niveau d'anglais aussi mauvais voire moins bons que le nôtre et ont une meilleure compréhension du français. Je pense tres honnêtement qu'il y a bien plus de visiteurs ayant une meilleure compréhension du français que de l'anglais plutôt que l'inverse comme certains veulent nous le faire croire. Et c'est encore PIRE chez les enfants ! Réveillez-vous, DLP c'est avant tout pour les enfants qui ne parlent QUE leur langue maternelle. Donc en faisant un show ou attraction en anglais, tu ne le rends accessible que pour 17% des enfants (voire moins car les familles anglaises font moins d'enfants). Tu prives 55% des enfants de comprendre une histoire dans leur propre pays pour satisfaire une minorité... Comment justifier ça ?
Je ne comprends vraiment pas comment il peut y avoir des posts réclamant plus de présence de l'anglais. Honnêtement, la balance actuelle est bonne je trouve même si des fois, je trouve que l'anglais l'emporte un peu trop vis à vis des enfants. Le debat VO/VF n'a vraiment rien à voir. On parle de compréhension de l'histoire d'une attraction. c'est normal que le personnage principal s'adresse au public et surtout aux ENFANTS dans la langue la plus comprise dans le resort: le français.
Après, je suis en faveur du français mais est-ce que Disney pourrait trouver des solutions pour contenter tout le monde ? Oui et je suis pour. Il y a des technologies audios permettant de diriger une source sonore avec une précision de 30 cm. Donc il serait totalement possible de faire deux zones dans le preshow de Spidey avec une partie de la salle en français et l'autre en anglais sans que personne ne s'en rende compte. On pourrait même mettre plus de langues... Ça c'est le futur.
Ah et j'ai hâte de voir comment Universal va régler le problème des langues s'ils rachetent effectivement Port Aventura car l'anglais y est la quatrième langue très loin derrière le catalan, l'espagnol et le français.
J'aimerai bien avoir les chiffres effectivement. Dans ton raisonnement tu te bases sur la choses suivantes :
Public français : 100% français , nul en anglais donc 0% Public anglais : 17% UK qui parlent anglais et ne comprennent pas le français Public suisse et belge : 100% français, et quid de l'anglais ? Public néerlandais et allemand : favorable à l'anglais, ne parle pas français Public espagnol et italien : nul en français, nul en anglais.
Et à la fin tu ten déduis que le public qui parle anglais est minoritaire. Et que donc on doit pas détériorer l'expérience des enfants sur leur propre territoire pour une minorité.
Pour moi, il y a tout de bancal dans ce raisonnement. Passons sur le fait de passer d'un revers de main comme ça sur les minorités. Passons aussi sur le fait que les enfants ont une capacité de compréhension bien supérieure à ce que tu peux penser. Autant tu mets un adulte devant un film dans une langue étrangère. Il va s'arrêter dès lors qu'il n'a pas compris, revenir en arrière, râler parce qu'il n'a pas le temps de lire les sous-titres. Autant tu lâches un enfants devant un dessin animé en langue étrangère. Il va te regarder ça sans broncher et va former une compréhension des images qu'il voit (c'est d'ailleurs comme ça que font les enfants avant de savoir lire, tu les vois souvent extrapoler des histoires à partir des images) et c'est surtout comme ça que les petits néerlandais par exemple, apprennent l'anglais très très jeune. Ils ont été mis devant des dessins animés en anglais quand ils ne savaient pas encore lire les sous-titres dans leur langue et ont appris l'anglais avant d'apprendre à lire le néerlandais. Bref, prendre les enfants comme excuse pour justifier ses propres blocages...
Revenons plutôt sur ton calcul : Public français : 100% français , nul en anglais mais loin des 0%. On est presque 30% à parler anglais correctement et probablement beaucoup plus à le comprendre. Public espagnol et italien : nul en français, nul en anglais : pareil, c'est la même chose dans ces pays qu'en France. Plus d'anglais que tu ne penses. Public anglais : 17% UK qui parlent anglais et ne comprennent pas le français Public suisse et belge : 100% français, et quid de l'anglais : les suisses et belges sont aussi très nombreux à parler et comprendre l'anglais. Public néerlandais et allemand : favorable à l'anglais, ne parle pas français Et le reste des autres pays, qui ont plus de chance de comprendre l'anglais que le français. Pour moi, en proportion, on est plus proche des 50/50, voir plutôt favorable à l'anglais.
Juste deux petits points concernant Spider-Man (pas le temps de prendre part au débat en revanche ) - Tom Holland nest pas américain mais britannique, c'est son personnage de Peter Parker qui est new-yorkais, Tom changeant d'accent spécifiquement pour le rôle ; - Dans l'attraction, Peter Parker ne parle pas français, il parle anglais mais nous profitons d'une traduction instantanée en français grâce à l'intelligence artificielle qui l'accompagne dans la pièce. Juste avant qu'il ne parle, on peut entendre la voix de l'IA lancer le process de traduction.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
SphinX et Salvalia aiment ce message
Dernière édition par Dash le Lun 9 Jan - 3:51, édité 1 fois
La part de l'anglais dans les Parcs trop importante ?