J'ai revu le film et je me permets donc de refaire une petite critique du long-métrage qui n'a jamais fait partie de mes préférés.
J'ai longtemps eu du mal avec Pocahontas avec ses énormes erreurs historiques et culturelles que je trouvais limite insultantes pour les Amérindiens (non, les Amérindiens ne sont pas des magiciens hippies, c'est quand même plus compliqué que ça).
Ce qui frappe au visionnage, ce sont les décors, la palette des couleurs et l'animation qui sont magnifiques à tout point de vue, on voit qu'un grand soin y a été apporté. Adieu les petits couacs du genre de La Petite Sirène ou bien les traits pas toujours très réguliers de Belle et grossiers des villageois dans La Belle et la Bête. Ici, chaque personnage, même secondaire est très plaisant à regarder. Graphiquement donc, c'est du sans faute à mes yeux. Du pur régal visuel.
Les personnages en eux-mêmes sont sympathiques et agréables, quoique je trouve Nakoma bien plus marquante et originale niveau personnalité que notre héroïne mais celle-ci remplit son job. Je grimacerai toujours un peu devant l'apparence de top model caucasien de Pocahontas mais bon, c'est comme ça, c'est un film américain après tout.
L'histoire...et bien l'histoire est peut-être le point que j'aime le moins même si elle est efficace. Elle se laisse suivre on va dire, surtout si on aime la référence évidente Roméo et Juliette. Elle se veut plus mature que ce qu'avait auparavant fait le studio mais en même temps, j'ai l'impression que l'aspect magique (Grand-Mère Feuillage, le Vent...) de tout ça désamorce un peu cette volonté. Je salue l’initiative pour la morale belle et intelligente.
La BO est très belle, une des meilleures d'Alan Menken. Toute la scène de L'Air du Vent est un peu haut perchée et représente un sacré trip visuel mais pourquoi pas.
La censure visuelle devient carrément gênante en grandissant. Trois personnages se font tirer dessus et pas une seule goutte de sang ou même blessure apparente (!). Niveau réalisme, c'est un peu moyen quand même. Il me semble pourtant qu'on voit la Bête saigner quand elle se fait poignarder par Gaston...pourquoi donc une telle censure visuelle sur ce film quand cela ne ferait que servir davantage son propos? Mais à sa décharge, il est vrai que la violence verbale est déjà très présente dans ce long-métrage, Ratcliffe va même jusqu'à menacer ses hommes de les "décapiter" à la fin! Je vous garantis que si le film était sorti de nos jours, il y aurait plein de manif' d'associations rien qu'à cause de ça (curieux paradoxe non? Plus on avance, plus on s'égosille contre la moindre trace de "violence" dans les films "pour enfants").
Pocahontas est un film Disney très agréable, le temps passe à toute vitesse devant et on se surprend toujours à frissonner à la fin. Cependant, je le prends désormais plus comme une sorte de conte philosophique dans une Amérique du XVIIème fantasmée plutôt qu'un véritable hommage à cette "légende", quoiqu'en dise l'équipe du film.
Pour finir sur une note d'humour:
"Aaaah, je me suis pris une balle dans l'âme!!"
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12863 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Je suis on ne peut plus d'accord quand à la censure. Ça m'a toujours frappé, quand Kocoum ou quand John Smith se fait tirer dessus, pas une goutte de sang !! Pourtant on peut voir (légèrement) du sang dans Hercule, ainsi que dans Mulan. Alors pourquoi pas dans de film qui est pourtant centré sur la guerre des colombs vs les amérindiens (et qui dit guerre dit sang...) Même dans Raiponce on voit du sang ! Ce n'est pas comme si les enfants allaient être traumatisés de voir un peu de rouge...
Eclydia
Âge : 35 Messages : 4716 Localisation : Au pays des Merveilles Inscription : 30/10/2012
Moi aussi ça m'a toujours choqué, pas une goutte de sang, même la Bête saigne, quand elle s'est faite poignardée par Gaston.
DisneyWorld a écrit:
Pocahontas est un film Disney très agréable, le temps passe à toute vitesse devant et on se surprend toujours à frissonner à la fin. Cependant, je le prends désormais plus comme une sorte de conte philosophique dans une Amérique du XVIIème fantasmée plutôt qu'un véritable hommage à cette "légende", quoiqu'en dise l'équipe du film.
Je suis d'accord aussi là dessus, je le vois vraiment comme un conte sur la tolérance qu'autre chose.
Pour le sang et l'abscence de larmes il faut réécouter le commentaire audio si vous possédez l’édition collector de 2005( je ne l'ai plus d'ailleurs ), ils y ait expliquaient que c'était volontaire justement ( ça avait été animé d'aillerus pour posséder une version d'un workprint ( de façon pas très légal mais y avait pas d'autres moyens de mettre la main dessus, d'ailleurs la cassette numérisée appartenait à Glen keane on y voit son nom) on y voyait justement ces animations de larmes ( je souviens plus pour le sang par contre, ca fait tellement longtemps je l'ai pas revu) , Selon le commentaire audio ils avait coupés ça tout simplement parce que l'un des réalisateurs ne trouvait pas ça esthétique et selon moi pour éviter le PG rating ( Taram ayant laissé un mauvais souvenir).Ils en plaisantent d'ailleurs eux même.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12863 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Je ne me souvenais pas qu'ils en parlaient dans le commentaire audio, j'essaierai de le revoir à l'occasion alors ! Pour les larmes aussi ? Pourtant nombreux sont les Disney dans lesquels ont voit des larmes !! Et maintenant que j'y pense c'est vrai qu'on ne voit aucune larmes dans Pocahontas (ça ne m'avait jamais frappé. ! ^^), mais c'est dommage car pour certaines scènes ça aurait ajouté un côté encore plus dramatique, comme lorsque Pocahontas va voir John Smith sous sa tente par exemple. Enfin bon... :/
Elle pleure dans le rough justement voila un extrait en ligne dans if I never knew you ( là a 1min 40 on la voit mais bon la qualité est moeuek mouek donc...)
ils ont également effacés deux trois larmes de plus a Nakoma aussi à la fin ( elle pleure plus dans la workrpint que j'ai). C'est toujours intéressant de pouvoir voir ce genre de travail non achevés ( possédant deux work print de Aladdin , il y une réplique coupée où Jasmine disait à Aladdin " I'm glad you're not dead" (je suis contente que tu sois pas mort) lol
au passage voici une version encore antérieur ( dans les storyboard on voit clairement les larmes de pocahontas )
je préfére cette version là de la fin ( même la version intégrale de 2005 n'atteint pas cette intensité dramatique , et puis je pense que le fusain doit y être pour bcp + le talent de Glen et la musique et l'orchestration différente de la version finale).
Edit
Sinon je sais pas vous mais " notre terre " de Vaina ma toujours fait pensé à cette scène coupée ( certainement car elle rappelait trop la séquence de belle avec un kocoum qui ressemble plus à un Gaston)
Donc bon il y avait quand même de la recherche ( et puis dans de nombreux commentaires et documentaire ils expliquent qu'il avait une sorte de story trust) La seule différence avec Moana c'est que Moana est purement fictif donc on évite pleins de soucis au niveau de la culture et de l'histoire honteuse de la colonisation ,a mon avis ça partait d'une bonne intention , mais il y a quelques maladresses qui font que ça peut être offensant ( c'est toujours le problème quand on fait ressortir les vieux dossiers honteux du passé).
Sinon vous m'avez donné envie de revoir le film ^^
Je n'avais jamais vu cette scène coupée de Pocahontas sur la préparation du mariage de Pocahontas avec Kocoum. Heuresement qu'ils l'ont enlevée, je trouve que ça s'intègrerait en effet assez mal au film final. Et c'est vrai que Kocoum ressemble dans son attitude à Gaston, haha.
La scène me fait aussi un peu penser à Mulan. Surement une idée générale de préparation de l'héroïne à un destin qu'elle ne souhaite pas suivre qui a été repris dans Mulan et dans Vaiana du coup.
La scène me fait aussi un peu penser à Mulan. Surement une idée générale de préparation de l'héroïne à un destin qu'elle ne souhaite pas suivre qui a été repris dans Mulan et dans Vaiana du coup.
C'est vrai aussi ( ça m'a jamais vraiment traversé l'esprit mais c'est vrai) . Mais quand même je trouve le parallèle avec Moana beaucoup plus frappant ( surtout quand on sait que selon une théorie les amérindiens aurait pour ancêtres le peuple polynésien et je pense que c'est pas impossible d'ailleurs vu la ressemblance des cultures et des faciès , ils aurait pour ancêtres communs des peuples ayant quitté l'asie centrale). Ce qui est bien avec Disney c'est qu'aucune bonne idées ne se perd , j'ai jeté un coup d'oeil hier sur l'artbook de Pocahontas et une des idées majeurs était que vers la fin la mère de Pocahontas devait revenir sous la forme d'étoile-fantome pour lui indiquer la voie à suivre ( un peu comme Moana/Tala),moi je pense qu'ils se sont clairement inspirés des archives sur ce film. j'ai d'ailleurs revu le film et la représentation du peuple polynésien est clairement calé sur ce qui a été fait sur pocahontas ( j'y ait vu bcp de respect pour ce peuple surtout dès le premier acte , une volonté d'authenticité) après on voit plus le peuple de Pocahontas que celui de Vaiana donc c'est normal qu'il y ait plus ou moins de defaut apparent dans la représentation de la culture).
Pour ce que j’ai pensé du Film
Et bien comme je l'ai dit j'ai revu hier soir le film ( à une heure bien tardive). Je voulais cette fois être un peu dépaysé donc j'ai choisi de revoir le film en version quebecquoise ( pour essayer de ne pas guetter chaque répliques que je connais par coeur , au début j’étais un peu frustré d'ailleurs lol). Et bien franchement je trouve que ça passe toujours pour moi , je veut dire que oui par moment il y a une rupture de ton dans le film , mais honnêtement j'ai l'impression qu'on a là l'un des films les plus mature des années 90 ( sans tomber non plus dans l’exagération).
Le film aurait clairement put être tournée en live action j'ai parfois oublié que c'était des personnages animés et pour ça le doublage québécois m'a vraiment plus aidé à rentrer dans le film, pourtant le doublage français reste toujours mon préféré .( j'expliquerai ça un peu plus tard).
Le film est bien loin des contes de fée c'est plutôt un conte de faits ( dsl pour la blague vaseuse). Franchement, je pense que le pas entre ce film et le live action tiendrais qu''a peu de choses (supprimer les sidekicks ). Car franchement je trouve que ce film se laisse regarder, c'est certainement un bon film a regarder à thanksgiving et on oublie vite qu'il est inspiré de faits réels comme le dit le titre francais c'est le coté légende qui prime . Bon c'est vrai que le côté romancé est extrême parfois ( des séquences rappelant l'oréal et airwaves ,lol) surtout la séquence de présentation de Pocahontas qui présente une réalité inatteignable , une sensualisation outrancière ( je l'admet ) des attributs bien mis en valeur ( je crois que Pocahontas à d'ailleurs l'un des plus gros tour de poitrine avec peut être Esmeralda et Jessica Rabbit). On va utiliser beaucoup de gros plans pour nous rappeler la beauté des personnages ,Peut être que ça fait un peu gros pour certains mais c'était basiquement ça les bipoic filmé de cette époque là , une idéalisation du passé .
Mais sinon dans l'ensemble je trouve que le film se veut simple et intimiste avec seulement quelques touches par ci par là de magie et de fantaisies , mais dans l’ensemble je trouve que la direction artistique nous plonge dans une sorte de réalisme idéalisé ( je ne trouve pas d'autres termes ). Quand on regard le corps de pocahontas , elle fait beaucoup plus femme , ils n’ont pas hésité a lui donné des épaules carrés et larges par contres ( sur les plans moyens le réalisme est mieux maitrisé , la seule caricature à mon sens dans son visage c'est vraiment la finesse au milieu de sa taille qui lui donnent plus de hanches , sinon elle a un corps assez bien proportionné) encore l'histoire de réalisme idéalisé.
Sinon ils y a bcp de scènes de dialogues dans ce film c'est principalement le dialogue qui fait tout avancer et l'échange entre les personnages. Je ne me souvenait pas que ce film était si profond de ce coté là. J'ai trouvé la relation entre John Smith très bien réalisée jusqu'au moment où ils s'embrassent ça faisait un peu trop parfois ( ça na pas pris par contre à ces moments là , je ne sais pas pourquoi). Peut être encore une fois parce que le film n'avait pas besoin d'une romance aussi poussive ( la romance fait vraiment Hollywood quoi ). J'ai trouvé que leur moment de dialogue sont plus intenses que quand ils passent à l'acte.
Sinon, le film était assez ambitieux à l'époque il casse vraiment tous les codes du film de princesse ( sois disant). Avec le doublage quebecquois c'est la première fois que je ne voyais pas Pocahontas comme une princesse (je m'en foutait complétement à vrai dire ). L'animation et les expressions des personnages sont brillantes. Sinon oui ça m'a légèrement paru bizarre le manque de sang tellement le film est réaliste par moment, ça rejoint encore l'idée de réalisme idéalisé. Donc j'ai plutôt passer un bon moment à revoir ce film (j’ai bien aimé la fin où personnes n'a vraiment ce qu'il souhaite, du sacré culot pour l'époque).
Pour ce que je penses des deux doublages du film et ce qu’ils apportent respectivement au film
Sinon je vais parler un peu de l'impression que m'a laissé le doublage québécois . Et bien ce n'est pas la première fois que je vois le film dans cette version j'avais écouté une fois et pas apprécié la voix de pocahontas à l'époque . Là j'ai réécouter et je sais pas si c'est parce que j'ai l’habitude de voir tous ce que je regarder en vo que les différences ne m'ont pas plus gêné que ça, j'ai même apprécié le génie de l'interprétation parfois.
Que ce doublage m'as reposé je dois dire, c'est plus calme qu'en version française, ca parait plus authentique parfois . La différence de culture est bien plus présente sur ce film dans les deux doublages. On a d'un côté la version Française qui se veut plus dramatique , théâtrale et lyrique ( une excellente version au passage ) et une version québécoise avec des passages parfois plus distingués dans ses expressions et plus lâché parfois .
Cette Vfq sert vraiment le film elle distrait moins que la version française et on peut s'attarder sur les expressions visuel des personnages .
Dans un sens je trouve cette vfq, un peu plus mature au niveau du choix des voix Pour par exemple Pocahontas qui fait plus réfléchit, plus sage et moins impulsive quelque part , je crois que c’est Pocahontas mais pour des différentes raisons que la Vf . Parfois elle est un peu plus hésitante et moins enjouée que la version francaise ce qui fait un peu plus réaliste par rapport aux circonstances. Aussi je trouve que ça fait plus réaliste pour quelqu’un qui aurait appris la langue sur le tas . Mais ne vous y trompais pas les scènes où elle doit crier sont passionés mais d’une façon différente encore ( on dirais qu’on aurait filmé la comédienne surtout au moment où Kocoum est tué , j’y ait cru autant qu’en version Vf).
Pour John Smith la voix distrait moins que la vf (où la personnalité du comédien forme un peu un personnage trop sûr de lui) là on oublie clairement qu’il y a une voix derrière. Pour Radcliffe (les deux sont excellents bien sûr, j’adore les deux doublages) Mais je dois avouer que la vfq me semble plus réaliste pour un personnage aussi nonchalant, avec un gros ventre pareil il aurait cette nonchalance que le comédien vfq a bien sut retranscrire . La version française choisis de prendre une approche plus imposante ce qui marche très bien aussi.
J’ai bcp aimé Nakoma et pourtant j’adore la version française (elle y fait même plus adulte que pocahontas ) ,mais là j’ai trouvé que en vfq c’était presque mieux car elle a une voix plus jeune que celle de Pocahontas qui colle parfaitement au physique u personnage ( il y a une réplique j’étais la seule en train de me dire tout seul » oui excellent c’est bien » et a faire des « hum hum « tout au long du film) .
Pour ce qui est de Powahatan et de grand-mère feuillage il y a des passages que je préféré dans l’une et l’autre des deux versions mais dans les deux cas c’est réussi.
A aussi Kocoum fait plus humains dans la versions vfq et ainsi que toutes les voix des personnages secondaires en général. J’ai aussi adoré la voix de Thomas avec son accent québécois bien marqué j’ai trouvé ça convenait parfaitement au personnage. Donc voilà quoi j’ai trouvé en gros la vfq plus naturelle à l’oreille que la version francaise , on ressent aussi bcp le poids historique dans cette version qui est très respectueuse du folklore américain avec des moins voix moins stéréotypées. On sent que ce soit au niveau des dialogues de la traduction de pratiquement tout que les québécois pour ce film maitrisaient bien le sujet et avaient une volonté de respecter l’histoire et de lui rendre un bel hommage sans prendre trop de liberté non plus (un peu comme la vo d’ailleurs).
La VF prend plus de libertés mais elle est tous aussi bonne ( voir même plus par moment), mais j’ai trouvé que le vfq marche un peu mieux sur ce film par moment ( c'est que les gens parlent comme des vrai personnes , ça fait moins forcé je trouve par moments) .
En fait ça dépend des humeurs et de ce que vous voulez. Avec la vf on a l’impression de regarder un très bon film et avec la vfq j’avais l’impression d’entendre plus de sincérité plus d’authenticité par moments (j’avais l’impression de plus rentrer dans l’univers des deux civilisations et avec bcp plus de respect). J’avais l’impression que tous se passait sous mes yeux en québécois. Dans les deux cas les versions sont justes aux niveaux des interprétations, il y a aucune qui est meilleur que l’autre. Je ne saurais que vous conseiller d’écouter les deux versions ça change complétement la vision du film et c’est très intéressant ces différences de cultures.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12863 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Ça y est tu m'as donné envie de revoir le film en québecois ! XD Si j'ai le temps ce soir je vais le revisionner.
J'avais déjà vu la VFQ il y a pas mal de temps et je me souviens qu'au début j'avais eu un peu de mal avec la voix de Pocahontas mais on.s'y fait très vite. J'avais adoré Nakoma sinon, même si pour le coup je ne me souviens plus très bien de sa voix, je me souviens juste qu'elle m'avait bien plu ! ^^
Pour la VFQ de Pocahontas c'est la même comédienne que celle qui fait la voix d'Anastasia ! Et pour le coup je dois dire qu'elle s'en sort super bien dans les deux rôles (qui sont pourtant très différents ! ^^)
Je trouve aussi que la VFQ est plus mature, moins forcée que la VF. C'est aussi le cas pour Mulan (je ne sais pas si tu l'as vu en VFQ), la VF est plutôt légère et axé sur l'humour tandis que la VFQ est plus mature et sérieuse, plus axée sur le drame et le côté épique du film. C'est peut-être une habitude des VFQ de plus se prendre au sérieux tandis que la VF est plus légère ?
J'ai grandis avec Mulan dans les deux versions comme avec la petite sirène dans les 3 versions francophone ( je préfère quand même la version européenne ) mais c'est vrai que la vfq était bcp plus mâture . Après non je trouve pas que la vf de pocahontas est moins épique et plus légère au contraire ( c'est pourquoi je dis que ça fait un peu théâtrale , cest un excellent doublage mais moins réaliste , ça fait vraiment cinéma quoi ). Alors que justement je trouve que la version québécoise n'hésite pas à prendre des voix graves (ce qui est très agréable au passage ) et je trouve parfois les répliques plus naturelle et c'est moins dans la surenchère ( John smith) . Par contre si je trouve une version clairement meilleur en Québecquois qu'en français c'est lilo et stitch ( je ne peut tout simplement pas regarder la vf , j'ai pas grandis avec et j'aime pas certains partis pris). . Par exemple "jusqu'ici vous avez pataugés dans les eaux calme de ma patience " vaut mieux qu'un timide " vous avez abusé de ma patience " en vf. Pour la planète au trésor je crois aussi que je préfère la vfq ( mais c'est vraiment une question d'habitude la par contre )j'ai du mal à faire la différence tellement elles sont similaires sur ce film. Par contre je préfère Hercule en vf ( par contre Megara à aussi une voix excellente en vfq)
Là pour Pocahontas je me fait un deuxième round en français pour voir vraiment si j'ai été objectif ou pas et si j'ai été juste.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12863 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Pour la VF moins épique et plus légère je parlais surtout de Mulan. Lilo et Stitch j'aime beaucoup la VFQ mais je suis également très attaché à la VF ayant grandi avec (Virginie Mery est juste hilarante dans le rôle de Nani ! ^^ Et Éric Métayer en Pleackly ! XD) Par contre je préfère également la VFQ pour La Planète au Trésor (notamment pour la chanson Je Suis Là ! Les paroles sont bien mieux qu'en VF je trouve !)
Je ne veux blesser personne mais je n'aime pas du tout la voix québécoise de Pocahontas, qu'elle soit parlée ou chantée. Je trouve que les deux voix la vieillissent beaucoup trop et c'est surtout niveau chant que ça coince, je n'arrive pas à écouter "Des Sauvages" en VQ car Pocahontas chante à la limite du faux par moment et certaines notes ne sont pas très agréables à écouter, notamment le "je vous adresse ma prière".
J'aime les VQ en général mais celle du personnage de Pocahontas, ça ne passe vraiment pas.
C'est vrai qu'elle un peu du mal à chanter la note mais non elle ne chante pas faux (elle chante la note en voix de poitrine alors que dans la version française elle la chante en voix de tête , elle peut être plus courageuse lol) . C'est vrai que la différence d'interprétation est tellement grande que ça peut provoquer un rejet ( je trouvais la première fois que pocahontas parlais comme une vielle avec les sont "je" ). Mais ca tient plus au fait qu'elle retient un peu son accent . Après je trouve que ça passe pour pleins de choses . Mais au niveau du chant pour moi ce sera laura mayne ( car sa voix faut plus exotique et qu'elle est grave par moment ) . Mais par exemple y a des passage que je préfère en vfq comme lorsque elle dit wingapo c'est tellement plus à propos et respectueux . Non moi j'ai bien aimé et pourtant Dieu sait que j'adore la version française hein ^^
La vfq est moins compliqué à comprendre aussi et n'est pas complexe aux même endroits que la version francaise et vice versa. Et surtout le parlé fait naturelle il parle comme des vrais gens ,après c'est que mon avis .
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12863 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Je viens de finir de voir le film en québécois ! Ça m'a vraiment plu ! Je pense que la voix que je préfère est celle de John Smith, que je préfère à la VF. Michel Papineschi a tendance à me taper sur les nerfs... >< La voix de Pocahontas ne m'a pas dérangé, au contraire je trouve qu'elle a son charme aussi même si je préfère toujours la VF. Par contre au niveau des paroles j'ai une préférence pour la VFQ ! "Les rivières sont éternelles" sonne mieux que "au son calme des tam-tams" par exemples (déjà depuis quand c'est calme un tam-tam ? Et puis y a pas de tam-tam en Amérique du Nord ! ^^) J'aime aussi quand Powhatan dit "un sourire se dérobe à mes yeux", que je préfère à "je n'y vois pas le plus beau des visages"...
La voix de Nakoma correspond très bien au personnage, notamment au.niveau de l'âge. Cela dit dans mon souvenir je l'aimais davantage (il se peut que j'ai confondu avec la voix japonaise ! ^^)
Bref j'ai beaucoup aimé ce revisionnage, qui m'a familiarisé un peu plus avec la VFQ. Le film est toujours aussi sublime et la fin est juste... wouaw ! D'ailleurs mon petit chaton Oliver qui regardais avec moi a aussi été scotché ! XD (il essayait d'attraper Pocahontas sur l'écran ! )
Ce film c'est toute mon enfance, je me revois en train de courir en pleine forêt entre les arbres pour faire comme Pocahontas (souvenirs, souvenirs... ^^)
J'aime aussi quand Powhatan dit "un sourire se dérobe à mes yeux", que je préfère à "je n'y vois pas le plus beau des visages"...
je crois que c'est ma réplique préféré de ce doublage en plus kekata lui répond en tout en rime j'ai beaucoup aimé avec aussi le discours de paix de powahatan à la fin la seule phrase qui est la même dans les deux doublages c'est " ces hommes blancs sont dangereux personnes ne doit les approcher". Non il y a de bonnes trouvaille dans les deux traductions. sinon mdr pour le chat ^^
Je viens de finir de voir le film en québécois ! Ça m'a vraiment plu ! Je pense que la voix que je préfère est celle de John Smith, que je préfère à la VF. Michel Papineschi a tendance à me taper sur les nerfs... >< La voix de Pocahontas ne m'a pas dérangé, au contraire je trouve qu'elle a son charme aussi même si je préfère toujours la VF. Par contre au niveau des paroles j'ai une préférence pour la VFQ ! "Les rivières sont éternelles" sonne mieux que "au son calme des tam-tams" par exemples (déjà depuis quand c'est calme un tam-tam ? Et puis y a pas de tam-tam en Amérique du Nord ! ^^) J'aime aussi quand Powhatan dit "un sourire se dérobe à mes yeux", que je préfère à "je n'y vois pas le plus beau des visages"...
La voix de Nakoma correspond très bien au personnage, notamment au.niveau de l'âge. Cela dit dans mon souvenir je l'aimais davantage (il se peut que j'ai confondu avec la voix japonaise ! ^^)
Bref j'ai beaucoup aimé ce revisionnage, qui m'a familiarisé un peu plus avec la VFQ. Le film est toujours aussi sublime et la fin est juste... wouaw ! D'ailleurs mon petit chaton Oliver qui regardais avec moi a aussi été scotché ! XD (il essayait d'attraper Pocahontas sur l'écran ! )
Ce film c'est toute mon enfance, je me revois en train de courir en pleine forêt entre les arbres pour faire comme Pocahontas (souvenirs, souvenirs... ^^)
Personnellement, je n'aime pas du tout la V.F (en dehors des chansons). Elle est beaucoup trop lisse et sans passion.. Et surtout, dès que j'entends John Smith, j'ai l'impression d'entendre Robin Williams vu que c'est le même comédien qui lui prête sa voix dans la plupart de ses films.
"If you can't get the girl but your best friend can, it's time to move your booooodyyyyy".
Pocahontas est un grand film d'animation, aux dessins magnifiques et aux chansons superbes. On se laisse vite gagner par sa magie, magie si propre aux anciens disney et qu'on ne retrouve plus dans les nouveaux sortant de nos jours. Malgré la présence de scènes drôles comme celles avec le raton laveur Meeko, il possède une tonalité plus adulte que les précédents disney. Il aborde ainsi le thème du racisme à travers la chanson "Des Sauvages" et le personnage cupide et félon de Ratcliff. Il reste cependant un appel à l'amour, la liberté, la tolérance et la paix. L'héroïne, Pocahontas, est également l'un des personnages disney les mieux fouillés. Sans être une de ces guerrières clichés ou princesses niaises, elle se révèle mature, compréhensive et passionnée. Elle apprend à John Smith ce qu'est la cohabitation entre deux peuples. Elle se montre même plus raisonnable que son père. On ne pourra qu'avoir le coeur serré vers la fin qui diffère beaucoup de celles avec lesquelles se finissent habituellement la plupart des disney. Bref, un véritable bijou du monde du dessin animé et une magnifique histoire à découvrir en famille ! Vraiment, Disney savait réaliser des dessins animés merveilleux autrefois. Aujourd'hui, je ne sais pas ce qui s'est passé, mais quand je vois ce que Disney produit comme dessins animés, je suis très déçu, à part pour quelques rares exceptions comme la Reine des Neiges.
Posters signés par Michael Hobson (les trois premiers) et John Alvin (le dernier).
Quelques concepts-arts.
Souvenirs de l'avant-première mondiale en extérieur à Central Park. La plus grande jamais organisée dans l'Histoire du Cinéma, encore aujourd'hui, 100 000 personnes rassemblées.
Irene Bedard, Judy Kuhn et Vanessa Williams ensemble sur le tapis rouge.
Notre Pocahontas nationale, Mathilda May, à l'avant-première française du film.
Et Laura Mayne (sur la gauche).
Et le making-of en 2 parties narré par Irene Bedard. :
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
Laura Mayne est sans doute l'un des meilleurs "second choix" qu'on ait eu dans les doublages Disney.
À l'origine, il était prévu que Judith Bérard fasse la voix chantée de Pocahontas, et la version du générique de fin. Lors de la sortie de la VHS du Roi Lion, Disney décide de mettre en guise de bande-annonce de dévoiler l'intégralité de la chanson Color of the Wind, et en version française c'est la version de Judith Bérard que l'on peut entendre. Mais à cette même période une grève est organisée dans le monde du doublage afin d'avoir plus de reconnaissance et, pour des raisons inconnues, Judith Bérard a été remplacée par Laura Mayne. Judith Bérard reprendra cependant le rôle chanté dans la suite, Pocahontas 2 : un Monde Nouveau.
Si Judith Bérard est très proche de la VO et délivre une très belle performance, ma préférence va à Laura Mayne dont la voix à la fois calme et puissante apporte une autre dimension au personnage (et à la chanson L'air du Vent). Sa voix sied à merveille au personnage, en plus d'être un très bon raccord voix avec Mathilda May.
Je me souviens de cette bande-annonce sur la VHS du Roi Lion. J'ai mis des années pour la revoir et comprendre que j'avais mémorisé deux versions différentes pour L'Air du Vent, c'était troublant. Laura Mayne a beau avoir une voix plus grave que celle de Mathilda May (ou de Judy Kuhn), elle est plus en accord avec la tonalité de Pocahontas et plus neutre que Judith Bérard (dont j'aime bien la voix pourtant, même dans Pocahontas 2 : Un Monde Nouveau).
Laura Mayne parlait rapidement de son cast dans cette interview (à 3:16).
Petite vidéo datant de 2014 où elle chantait L'Air du Vent avec sa soeur Chris Mayne.
En parlant de L'Air du Vent, voici quelque chose de vraiment intéressant, la version démo qui avait été présentée en 1992 en attente de validation du projet. De quoi avoir une idée de ce que devait être le film lors de ses premières ébauches (avec une sortie pour Noël 94 à l'origine). On notera des changements dans les paroles et une approche visuelle très différente du rendu final. Ainsi que la présence de la dinde Redfeather qui devait être jouée par John Candy. À l'époque où il était prévu que les animaux parlent.
Et dans cette idée d'évolution, voici encore une autre version de Colors of the Wind. Le design y était plus rond et enfantin, plus disneyen.
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
On voit à quel point ce film s'éloigne du style plus familial du roi lion et la belle et la bête et le ton adulte (et les thèmes sombres et adultes) détonnait les gens au moment de sa sortie surtout après avoir vu Le roi Lion ou la belle et la bête. Mais reste que ce film reste un très bon film, qui malgré sa maturité, a un message très fort. Pourtant, beaucoup retiennent surtout l'histoire d'amour avec John Smith, mais en fait, elle ne parle pas de ça. La plupart ont oublié le message. Bien que l'histoire de John Smith soit quand même un élément clé du film, Elle parle le fait que Pocahontas veut trouver sa voie, veut chercher son destin et ne sais pas lequel chemin prendre pour trouver son destin. Et son destin, elle le trouve à la fin lorsqu'elle a arrêté la guerre entre les différents clans et offert un message de paix et de respect entre les différents clans et qu'elle décide de rester pour continuer sa mission qu'elle a trouvé.
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Il y a 25 ans, jour pour jour, Le 23 Juin 1995, Pocahontas, une légende indienne sortait sur tous les écrans nord-américains, signant la première oeuvre d'envergure des studios Disney à passer après le triomphe du Roi Lion. Injustement boudé par la critique (et même une partie du public) pour ses libertés controversées de l'Histoire du colonialisme, le film de Mike Gabriel et de Eric Goldberg est pourtant d'une beauté atmosphérique envoûtante et singulière au sein de la décennie de la Renaissance. Graphisme plus froid, anatomie plus carrée et réaliste, colorimétrie éclatante et décors qui avalent les plans, Pocahontas marie un sujet simple avec une réalisation démesurée qui transcende son message pacifique. La pureté de la romance entre la belle indienne et le colon anglais émeut, prônant des valeurs d'humanisme et d'ouverture d'esprit au centre d'un conflit absurde. L'aspect dur et adulte de leurs designs est malignement contrebalancé par la sincérité de leurs sentiments. La grande force du film est définitivement son personnage-titre, magnifique héroïne incarnant la nature dans ce qu'elle a de plus magnétisante et ensorcelante, sublimement animée par Glen Keane et interprétée avec justesse par Irene Bedard et Judy Kuhn. Et que dire de son final aux antipodes des standards Disney, la seule et unique fois dans son Histoire où le studio ose séparer un de ses couples, déchirant et magnifié par le morceau Farewell, l'un des plus puissants jamais composés par Alan Menken. 25 ans plus tard, il est important de continuer à redonner à Pocahontas, une légende indienne l'estime qu'il mérite. Et au vu des emprunts remarqués dans Atlantide, Frère des Ours ou Moana, le film a bien laissé un héritage.
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
Pocahontas, une Légende Indienne [Walt Disney - 1995]