Disney Italie n'aime pas trop les refrains répétitifs visiblement...c'est comme leur Let it go, le refrain change à chaque fois C'est un peu dommage parce que les chansons sont moins mémorables s'il n'y a pas de leitmotiv.
D'après les commentaires, les paroles sont vraiment pas terribles xD
La version allemande de We know the way est très bonne par contre:
Comme d'habitude le doublage italien est carré au niveau du choix de ses voix je trouve que la voix de vaiana correspond bien à l'âge en plus elle chante vraiment bien ( je crois que j'ai trouvé mon maui préféré après Dwayne )
Bon ben je suis pas hyper fan de la version allemande.. C'est purement à cause de la voix de la chanteuse. Elle a beau apporté de l'émotion, un esprit naturel et juvénile, la langue est jolie, elle correspond bien à l'héroïne.. Je ne trouve pas sa voix si jolie que ça.. :/ La version italienne est meilleure. Sa voix est très belle, elle correspond bien à l'héroïne, elle est mature, elle se rapproche de la plupart des voix italiennes. Elle manque peut être un peu de puissance, mais elle a de l'émotion et surtout on sent dans sa voix lorsqu'elle doute et lorsqu'elle prend les choses en main!
"Para darnos el mas dulce de los besos Recordar de que color son los cerezos" ♥
Ma chaîne Youtube consacrée à Disney : https://www.youtube.com/channel/UCZhGm11xFK2oiH1cuF1Od0Q
J'ai pas voulu le dire pour ne pas être blessant mais oui j'ai préféré la version italienne aussi (c'était propre ,mature avec un côté un peu diva et j'aime bien ça . De plus on voit que la chanteuse est jeune et rien n'est forcé ). D'ailleurs les doublages italiens sont souvent excellents. La voix allemande est bien aussi mais je la trouve légèrement moins convaincante que sur le parlé à voir comment elle se débrouille sur How far i'll go reprise et I am Moana.
Ah mais je suis d'accord, la version italienne est superbe même si elle manque un peu de puissance ^^
Je m'aperçois que j'aime de plus en plus la VF à force de l'écouter mais en même temps c'est normal d'y être plus sensible quand il s'agit de notre langue maternelle. Je comprends la version allemande, c'est peut-être un petit plus pour moi.
Certainement que le fait de la comprendre t'aides pas mal. Moi aussi je me surprend à écouter de plus en plus Le Bleu Lumière. La version originale aussi est géniale, Auli'i est superbe, je l'écoute hyper souvent!
"Para darnos el mas dulce de los besos Recordar de que color son los cerezos" ♥
Ma chaîne Youtube consacrée à Disney : https://www.youtube.com/channel/UCZhGm11xFK2oiH1cuF1Od0Q
La version espagnol (Espagne) me plait vraiment beaucoup, sur et certain je verrais Vaiana en espagnol à l'occasion. Celle d'Amérique Latine est pas mal aussi. la version italienne je l'aime bien aussi.
Ce qui est assez surprenant pour la version allemande c'est qu'on a l'impression qu'ils ont appelé Debby van Dooren pour le chant en tout dernier recours puisque Lina, celle qui fait la voix parlée, devait aussi chanter à la base. Sans doute que les essais n'étaient tellement pas concluants qu'ils ont préféré la jouer sécuritaire en rappelant une chanteuse dans leur carnet d'adresse vu qu'elle avait déjà joué Mélodie dans la suite de La Petite Sirène.
Encore une fois la version italienne envoie du lourd:
Je deviens jalouse de leurs doublages ahah mais comme chante Sébastien: "le roseau est toujours plus dans le marais d'à côté" Je remarque que c'est assez universel de râler sur son doublage comme par exemple des Italiens qui conseillent d'aller écouter la version française de You're Welcome qui est largement plus fidèle au niveau des paroles Notre version passe très bien au visionnage je trouve, je n'ai pas eu de souci particulier au cinéma, les paroles sont jolies et agréables.
En hommage aux victimes du sinistre événement qui s'est passé hier soir à Berlin, je poste mes traductions de deux chansons très émouvantes du film. J'ai eu les larmes aux yeux en écoutant et réécoutant les chansons tout en pensant à cette tragédie. Je ne me suis fiée qu'à ce que j'entendais (j'ai donc dû repasser certains passages en boucle pour être sûre de bien saisir) et comme pour Ich Bin Bereit, je ne prétends pas donner une traduction 100% correcte mais j'espère qu'elle vous fera passer toute la beauté de l'adaptation allemande.
Je suis prête (reprise) https://www.youtube.com/watch?v=B0fuLZHUGBA
Là où la mer se perd, Résonne un son et il m’appelle Même s’il est loin, je suis prête
Je savais pendant tout ce temps Que je devais partir Toute seule Face au monde
Je serai chanceuse Je fais confiance à la mer Il n’y a aucun retour possible Le chemin sera difficile Je suis persuadée Que je peux réussir Ce que je veux vraiment
Mais dans la nuit, sa lumière sur la mer M’appelle Me permet de comprendre Qu’il est temps de partir
La lune et la nuit S’allient maintenant à moi Il est temps Je suis prête!
Je suis Vaiana https://www.youtube.com/watch?v=gn21YlX_t20
Je connais une jeune fille formidable Elle se distingue des autres Elle aime la mer, son île Rend sa famille très fière
Tu ne dois pas douter de toi Ce voyage laissera des traces Mais les cicatrices guérissent et montrent Qui tu es!
Dans ton cœur, ceux que tu aimes Seront toujours là pour t'accompagner Et rien ne les fera taire La voix calme est encore en toi
Puis quand elle commence à murmurer: Vaiana, tu es allée tellement loin Vaiana, écoute donc: Sais-tu maintenant qui tu es?
Qui je suis? Je sais que j'aime mon île Et je sais que j'aime la mer Elle m'appelle Je suis la fille du chef de notre village Nous sommes les enfants de navigateurs qui vinrent jadis de très loin Ils (m') appellent Cette envie d'explorer le monde nous a conduit ici* J'ai voulu encore et toujours aller plus loin J'ai déjà appris tellement de choses Et je me sens remuée au plus profond de moi ** Mais le son ne vient pas de la mer, il est en moi Chuchotant doucement puis appelant à voix haute Tu es toujours auprès de moi et je ne t'oublierai jamais Quoi qu'il arrive, Je connais le chemin Je suis Vaiana!
* "Das Fernweh" est un mot quasiment intraduisible, c'est avoir la bougeotte, l'envie de parcourir le monde.
** "spüre ich die Sehnsucht", littéralement "je ressens la nostalgie" Mais "Sehnsucht" est un terme allemand très spécifique, il n’y a pas vraiment d'équivalence. Il peut définir le « vague à l’âme », la nostalgie, le désir…bref un sentiment très puissant, j'ai préféré rendre compte de ça.
Bon par contre c'est dommage, la chanteuse ne réussit pas très bien à tenir la dernière note de chaque chanson (le Vaiana de Ich Bin Vaiana est complètement loupé à mes yeux ^^" On dirait qu'elle était à bout de souffle) alors qu'elle livre une performance très honorable tout le long.
Les paroles sont grosso modo les mêmes que la VO, pas de quoi faire une traduction mais magnifique interprétation:
Décidément, il semble impossible d'avoir une voix aussi lisse et belle sans autotune Je trouve que c'est moins perceptible que dans la version latino et la version russe reste ma préférée après la VO.
Pour les fêtes, un magnifique one-line de You're Welcome où notre Anthony assure comme un chef et est mon Maui préféré près celui de Dwayne
J'adore les versions néerlandaise, flamande, lituanienne, allemande, italienne, mandarin et portugaise sinon.
Sympa ce multilnagugae voici un avant goût de la version indienne ( je crois que c'est la première fois qu'elle sort en même temps que les autres) oh quand j'entend cette langue ça me fait toujours un petit truc ( ce doublage fait assez bolywood )
Aprecu de Shiny ( j'adore cette version )
Dommage que la qualité soit pas meilleur sur celle ci
Un aperçu de la voix indienne de moana dans ce multilangue
C'est un vrai bordel pour la VQ - Vaiana/Moana, Maui sont les mêmes que dans la VF - Tui et Sina ont des voix chantées et parlée différentes (reste à voir pour la voix parlée de Sina cela dit) de même que Tamatoa - Le soliste de L'Explorateur n'est pas le même - La voix chantée de Tala est la même que dans la BO française, alors que dans notre version du film nous avons doit à une prestation chantée différente pas tip top, mais la voix parlée est différente
J'aime beaucoup Tui et Sina dans cette version! Hâte de pouvoir l'entendre en bonne qualité.
J'aime un peu plus leur Tala que la nôtre, ainsi que les dialogues:
Depuis le temps que j'attendais ce genre de vidéo! J'adore l'originale d'Auli'i, quelle émotion et quelle puissance, je me suis surprise à avoir les larmes aux yeux tellement elle incarne le personnage. J'adore la russe évidemment, superbe voix et mon dieu quelle puissance! Notre Cerise est également superbe, je me surprends à l'apprécier de plus en plus surtout ici où je trouve qu'elle livre sa meilleure performance. La version italienne, polonaise, les espagnoles sont également très jolies.
En revanche petite déception pour la version allemande dont je n'arrive toujours pas à apprécier la voix. De plus comme l'a souligné DisneyWorld, ce "Ich bin Vaiana" n'est pas des plus réussis..
Je suis tellement pressée d'entendre les versions nordiques
"Para darnos el mas dulce de los besos Recordar de que color son los cerezos" ♥
Ma chaîne Youtube consacrée à Disney : https://www.youtube.com/channel/UCZhGm11xFK2oiH1cuF1Od0Q
Avec toutes les versions qu'on a déjà eu je n'était plus sûr si on avait déjà entendu celle là mais elle est vraiment bonne et je me suis mis à rembobiner comme un mongolien sur How far I'll go. Elle a une voix douce et vraiment apaisante et aussi de l'énergie .
Le Maui est l'un des plus décent le timbre de voix est bien choisi et il ont réussi à adapter la chanson à la langue.
Ils ont aussi posté celle là
Encore une voix bien casté ( les Coréens sont très fort en pop ils n'auraient pas pris n'importe qui ).
Comme toujours les coréens nous propose un doublage de qualité .
Franchement pas fan de la version islandaise par contre...la voix n'est pas mal du tout mais la façon de chanter me perturbe beaucoup. Elle a l'air de manquer de souffle à beaucoup de moments et manque clairement de puissance vocale. Ce doublage fait assez amateur à mon goût, dommage.
Alors @Disneyworld tu m'as marché sur la langue c'est exactement ce que j'ai pensais des la première note le timbre est bien choisi mais j'en aime pas l'utilisation . Je pense que cette version fait légèrement brouillone à côté des autres . Disons que les quelques problèmes que j'ai entendu aurait put être arrangés facilement la on dirais qu'ils ont pris juste une prise quand elle découvrais la chanson . En plus la langue met en lumière la voix donc si tu te rates ne serait-ce qu'un peu ça s'entend ( j'aime bien les syssel et autres mais j'ai un peu de mal avec cette langue la plus part du temps les voix qu'ils choisissent sont assez sèches et froides mais j'ai quand même moins de mal qu'avec le hongrois qui saccade en general les chansons mais j'apprécie plus leurs castings vocales par contre ).
Édit la version japonaise a l'air d'être bonne
Une vidéo ou on l'entend dans la tonalité normale et ou on voit Aulii en compagnie de la voix japonaise ( il faut avancer un peu le début à été accéléré pour trompre le robot YouTube ).
C'est vrai que le hongrois a de telles sonorités que les chansons sont souvent saccadées (et le tchèque me donne une impression de parlé/chanté) mais ça a son charme je pense ^^ Oui les voix islandaises sont assez froides et sèches! La langue est magnifique par contre.
Ouiii j'avais vu la vidéo ^^ Hâte d'en écouter plus de la version japonaise.
Attention après l'islandais est une belle langue mais souvent je trouve que ça passe pas au niveau de certaines voix et elles se ressemblent un peu toutes entres elles ( par contre j'adore leur Blanche neige ).
Pour le Tchèque au début ça me faisait bizzare mais j'aime bien maintenant surtout après va voir regardé des films d'origines tchèque ( sous titré bien sûr ) j'aime d'ailleurs bcp Belle, Ariel et Mulan dans cette langue ( j'ai oublié son nom mais je crois que c'est la même chanteuse ) non je me suis trompé j'aime bien le côté hongrois des fois un peu décalé un peu diva d'opéra un peu excentrique ( je pense à Ariel surtout ) .
Je ne supporte pas le finnois en fait tu as toujours des "toï von rrackataeuïn" ou " rrackaüden " partout j'exagére un peu mais c'est comme ça que ça sonne dans mes oreilles et ça me sort à chaque fois de la chanson ( j'y arrive pas ).