Et sinon, certains d'entre vous ont pensé à regarder ce qu'ils se passent sur les autres plateformes de VOD? Style CanalVOD, ou OrangeVOD? Ces plateformes sont moins "international" que iTunes/Google Play, peut-être que la chance d'y trouver des versions françaises est plus importante (aucune idée, je n'ai jamais utilisé ces plateformes, mais j'ai pensé à cela).
J'avais été voir ces plateformes à la recherche de version open matte ou non-recadrée dont nous n'avions pas encore l'existence mais je n'ai rien trouvé. Ces 2 plateformes que tu cites semblent également avoir Rox et Rouky, Les Aventures de Winnie l'Ourson, Merlin l'enchanteur et Le Livre de la Jungle en plein écran. Comme Google Play donc. Cependant je ne m'étais pas intéressé aux titres et crédits. N'ayant pas encore acheté Le Livre de la Jungle, j'ai donc testé avec CanalVOD et il semble qu'il agit de la même version que Google Play. Le "présente" et le titre sont en sur-titre incrusté.
Et sinon, i'm ready for your itunes update
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Bon alors, il n'y a pas forcément que de l'incompétence Disneyennes sur les différentes plateformes. J'ai regardé attentivement les versions disponibles GooglePlay. En dehors du fait que c'est donc du plein écran, ce sont aussi des versions qui devaient être à la base en PAL. La durée des films m'a mis la puce à l'oreille, ils sont tous plus courts avec tout ce que cela implique au niveau des conversions audios. Sauf que c'est en plus un PAL barbare, la fréquence d'image proposée semblant différente selon le matériel utilisé. Du coup, ça saccade grave sur certains longs traveling.
Bon alors, il n'y a pas forcément que de l'incompétence Disneyennes sur les différentes plateformes. J'ai regardé attentivement les versions disponibles GooglePlay. En dehors du fait que c'est donc du plein écran, ce sont aussi des versions qui devaient être à la base en PAL. La durée des films m'a mis la puce à l'oreille, ils sont tous plus courts avec tout ce que cela implique au niveau des conversions audios. Sauf que c'est en plus un PAL barbare, la fréquence d'image proposée semblant différente selon le matériel utilisé. Du coup, ça saccade grave sur certains longs traveling.
Tu as toujours ce soucis ? J'ai visionné Les 101 Dalmatiens et Les Aventures de Winnie l'Ourson en entier et je n'ai constaté aucun problème. Tu es sûr que ça ne vient pas plutôt des réglages de ton matériel ou télé (modifier : adapter à la plage dynamique, adapter à la fréquence d'images) ?
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Aladdin est passé sur M6 lundi. Il avait peut-être les écrits français que vous cherchez.
Non, tout était en anglais. Il est passé en décembre 2019 sur France 2 aussi, mais je ne me souviens plus si il y avait des inserts français.
J'ai vérifié sur Disney+ pour Aladdin et aussi La Petite Sirène : tout apparaît en anglais pour moi (j'habite en France). Pourtant pour les Disney plus récents tout est bien localisé en français à l'écran.
And the call isn't out there at all, it's inside me
Titre français et version plein écran pour Rox et Rouky : https://www.zupimages.net/up/21/14/rqyd.png https://nsa40.casimages.com/img/2021/04/08/210408105714214968.png
Spoiler:
La version Google Play de Merlin l'enchanteur a, tout comme celle d'iTunes, les sur-titres incrustés en français (ceux du titre et de la fin). Cette version est cependant moins retouchée que celle d'iTunes et a quelques millimètres en moins sur les côtés.
Version google play : https://www.zupimages.net/up/21/14/8rcp.jpg https://www.zupimages.net/up/21/14/rdst.jpg
Spoiler:
Version iTunes : https://nsa40.casimages.com/img/2021/04/08/210408110319302634.png
Spoiler:
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
J'ai publié le générique alternatif des 101 dalmatiens sur ma page. Je ne sais pas si ça va rester, Youtube a tendance à supprimer ou censurer presque tout ce que j'essaie de poster. Parfois, ça ne reste en ligne même pas une heure.
C'est quand même bien cracra ! Autant ne rien traduire si c'est pour le faire avec aussi peu de soin...
Comparaison des titres français de deux VHS (1992 et 1999) :
Et quelques captures d'écran de plus à voir sur le site https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/.
VHS 92 / VHS 99 / TV
On peut remarquer tout le soin apporté à la version la plus récente (TV) qu'on retrouve sur Disney+...
Comparaison des titres français de deux VHS (1992 et 1999) :
Et quelques captures d'écran de plus à voir sur le site https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/.
En fait, ce sont les VHS Québécoises. En plus de cela, notons la publicité de Kanine Crunchies qui est seulement en instrumental sur la VHS Québécoise de 1992 (seul le reporter était doublé), alors qu'elle est doublé sur celui de 1999 et les DVD et blu-ray.
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Concernant google play : - La Ferme se rebelle : sur-titre incrusté en français - Les aventures de Tigrou : sur-titre incrusté en français - Hercule : absolument tout est traduit ("présente", titre Hercule sans le "s" et tous les crédits de fin) https://www.zupimages.net/up/21/15/bo2q.jpg
- Winnie l'ourson et l'éfélant : titre et "fin" en français, par contre je suis assez surpris par le titre qui a été mis "Winnie l'ourson et les féléfants". C'est normal ? https://www.zupimages.net/up/21/15/5dza.jpg https://www.zupimages.net/up/21/15/kulp.jpg
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
- Winnie l'ourson et l'éfélant : titre et "fin" en français, par contre je suis assez surpris par le titre qui a été mis "Winnie l'ourson et les féléfants". C'est normal ? https://www.zupimages.net/up/21/15/5dza.jpg https://www.zupimages.net/up/21/15/kulp.jpg
Sur Disney +, ils ont mis ce titre en sur-titre français. D'ailleurs je vois que Chronique Disney en avait déjà parlé : https://www.facebook.com/chroniquedisney/photos/fisney-fe-fais-pa-fous-fais-fe-frois-que-le-fous-fritrage-de-finnie-fourson-et-f/3225273120825501/
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Sur Disney +, ils ont mis ce titre en sur-titre français. D'ailleurs je vois que Chronique Disney en avait déjà parlé : https://www.facebook.com/chroniquedisney/photos/fisney-fe-fais-pa-fous-fais-fe-frois-que-le-fous-fritrage-de-finnie-fourson-et-f/3225273120825501/
Oui voilà, c'est également le sous-titre qu'ils proposent sur Disney+ FR. D'ailleurs la photo publiée par chronique est une photo que j'ai prise dans mon salon :$ On voit tout plein de petits Winnie à côté de ma télé
- Pinocchio : comme le blu-ray - La Belle au bois dormant : sur-titre français incrusté - Aladdin : comme le blu-ray - Frère des ours : sur-titre incrusté en français - Bernard et Bianca : comme la version iTunes - La Belle et le clochard : sur-titre + traduction des textes incrustés en français
- Le Bossu de Notre-Dame : absolument tout est traduit https://www.zupimages.net/up/21/15/3pi6.jpg https://www.zupimages.net/up/21/15/g0bd.jpg https://www.zupimages.net/up/21/15/8kl4.jpg
Et grosse surprise concernant La Belle et le Clochard 2 : L'appel de la rue, il s'agit d'une version plein écran. Et le titre est en français. Pour le coup, la version plein écran est inutile car il n'y a que très peu d'images en plus en haut et en bas. La version blu-ray est meilleure. Dommage qu'aucune version grand écran ne soit proposée avec le titre en français. https://www.zupimages.net/up/21/15/ahqj.jpg
J'attends que la version 4K de La Belle et la Bête soit dispo sur iTunes et que @Nico976 nous informe si le titre est en français, s'il ne l'est pas, je me laisserai tenter par la version Google play. Je prendrai peut-être les Clochettes dont les titres manquent en français, sinon j'ai fini mon investigation avec les disney de Google play . Je ne pense rien avoir oublié.
Canal VOD :
- Blanche-Neige et les 7 nains : tout en anglais - Bambi : tout en anglais - Bernard et Bianca : comme sur itunes. - La Belle et le clochard : tout en anglais
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Dernière édition par HommePoisson le Ven 12 Nov 2021 - 12:41, édité 2 fois
Sans compter qu'il y a une faute d'orthographe puisqu'il manque le trait d'union à Notre-Dame. Il n'existe pas en anglais mais doit bien être présent en français.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Au sujet d'Aladdin, j'avais enregistré la version TV qui reprenait notamment le "Applaudissez" originel maintenant que j'y pense. J'espère que je l'ai conservé, je vérifierai dès que possible.
Dash a écrit:
Il n'existe pas en anglais mais doit bien être présent en français.
J'en connais pour qui cette règle n'existe pas quand il s'agit d'orthographier en français un certain prénom d'une fille blanche comme neige...
Boutade mise à part, c'est la même version HD que la diffusion TV pour le Bossu. N'empêche, ils auraient quand même pu utiliser la police officielle, d'autant que la police est disponible gratuitement un peu partout. Il n'aurait probablement pas été exactement le même, mais ça aurait été mieux que ce truc neutre sans saveur.
Ça coûte cher la restauration de pellicule, surtout s'il faut le faire pour tous les pays. On longtemps eu la chance d'avoir notre format SECAM franco-français, ce qui permettait d'avoir nos versions en VHS, mais depuis l'avènement du PAL, puis du Blu-ray, ils se tamponnent plus de proposer des versions spécifiques pour des films trop vieux, sauf pour les films conçus récemment et qui sont probablement préservés numériquement.
Reste cependant le cas de ces versions françaises barbares avec leurs titres affreux. Je soupçonne que Disney USA a produit des restaurations "internationales" sans titres à l'écran, quitte à chaque pays d'y rajouter le sien à sa guise. Et comme ça doit être extrêmement chiant à faire, ils ont confié ça au stagiaire de passage avec pour consigne de faire au maximum avec les moyens du bord et durant le moins de temps possible. D'où ces variations importances entre les versions Disney+ européennes et québécoises, chacun y est allé de sa version. Je suis même sûr que ma caricature n'est pas loin de la vérité.
Pour la plupart, très certainement simplement un manque de soin (il n'y a qu'à voir le nombre de fautes et autres erreurs). D'autant qu'avec les différentes restaurations, la maison mère américaine doit avoir mise à disposition la plupart des fichiers de typographie et autres nomenclatures pour qu'ils soient réadaptés (tous les films d'à partir d'au moins les années 80 ne devraient pas poser des soucis à réadapter). Les versions cinémas d'origine sont cependant très certainement non exploitables en l'état pour la plupart, il faut remettre les nouveaux textes sur les nouveaux masters. Mais je serais surpris qu'ils n'y aient plus du tout accès.
Bien sûr pour les plus vieux films, la tâche est bien plus complexe vu que tout était peint à la main, il faut pouvoir récupérer les cartons d'origines, qui nécessiteraient une certaine restaurations (d'autant que les noms des comédiens ne sont souvent plus les mêmes). Mais même là, on s'aperçoit qu'ils en ont la plupart en HD (ou du moins une qualité exploitable (comme on peut le voir sur Disney+ avec Peter Pan ou les textes, sans animation toutefois, de Blanche Neige visibles sur la chaine Youtube officielle)
Au sujet d'Aladdin, j'avais enregistré la version TV qui reprenait notamment le "Applaudissez" originel maintenant que j'y pense. J'espère que je l'ai conservé, je vérifierai dès que possible.
Dispo sur Disney + Québec : https://www.zupimages.net/up/21/15/x8yz.jpg
Même pas foutu de proposer ça en France sur aucune plateforme ...
Mondays are a bitch.
Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/