ça doit tellement être trop bien de doubler des dessins animés . J'adorerais en faire !
“Pour réaliser une chose vraiment extraordinaire, commencez par la rêver. Ensuite, réveillez-vous calmement et allez d'un trait jusqu'au bout de votre rêve sans jamais vous laisser décourager.” ---- Walt Disney
Je suis à la recherche de Filleuls pour les pass Annuel . -10% et en plus de ça je vous offre 20 € N'hésitez pas à me contacter par MP
Les grands classiques Disney, Film perdu et moi même avons du très chouette et merveilleux pour vous! ça concerne Fantasia!! allez voir sur leurs blogs!!!
C'est une excellente nouvelle pour Fantasia, j'ai bien aimé entendre l'extrait.
barajane a écrit:
par contre je peux me repérer aux paroles; par exemple dans mon peter pan il y a "et nous suivons le guide" (1er doublage) a la place de "a la file indienne" et sur mon cendrillon j'ai "chant doux rossignol"(idem) a la place de "chante rossignolet" ou quelque chose comme ça, j'ai l'habitude de les entendre comme ça^^ et yen a d'autres qui changent encore..je sais que mon taram est celui de 85, vous l'avez j'ai vu, je vais me concentrer sur ce que vous n'avez pas pour éclaircir tout ça ..apres consultation de ce que j'ai , il semblerais que j'ai Alice au pays des merveilles (1974) (encore VHS), le livre de la jungle (1968) (encore VHS) blanche neige version "je souhaites" (1962 )(dvd repris de VHS) Basil détective privé (?)(dvd repris) Fantasia (?) (dvd repris..) le noél de mickey (?) (VHS..) connaissez vous des repère dialogue/chanson pour savoir quelle versions j'ai ?
Pour Peter Pan et Cendrillon, ils existent officiellement en VHS, puisque nous au Québec, ces doublages ont été commercialisés en VHS avant qu'ils sont redoublés (J'ai leurs vieilles VHS chez moi). Et le 2e doublage de Blanche-Neige aussi est a été proposé en VHS, et chez moi, je n'ai pas eu de misère à trouver cette VHS.
Pour Taram, pas besoin de faire un transfert VHS, ce doublage a été déjà proposé en DVD en zone 1, par contre, ce DVD n'est qu'en 4/3, malgré qu'il soit en 2.35 et que l'image est dégueulasse (je sais que le DVD de fan d'Olikos corrige en utilisant le transfert 16/9 de l'édition actuelle). Aucun DVD français ne possède ce 1er doublage. D'ailleurs, ce DVD peut être acheté sur amazon, mais il faut dézonner le lecteur dvd pour le lire:
Le Livre de la jungle, Alice et Le noël de Mickey, ces doublages existent déjà en DVD et blu-ray, donc, je ne pense pas qu'un DVD de fans soit nécessaire.
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
En ce qui concerne Taram on peut aussi trouver le 1er doublage dans le DVD belge (pas le récent mais celui d'avant), qui comprend d'ailleurs le même visuel que le DVD US. Mais lui aussi est en format 4/3... ><
Sinon un DVD de fans de Winnie l'Ourson 2 avec le doublage québécois serait génial ! Et en non-Disney, un DVD de fans de La Légende du Cid avec la VO espagnole ! *o*
[...] et Le noël de Mickey, ces doublages existent déjà en DVD et blu-ray, donc, je ne pense pas qu'un DVD de fans soit nécessaire.
Pour l'anecdote, il y a bien eu un DVD de Fan contenant le premier doublage de ce court-métrage (en bonus dans celui de Dumbo) mais il a été enlevé dès que ce dernier fut de nouveau disponible.
Sinon un DVD de fans de Winnie l'Ourson 2 avec le doublage québécois serait génial !
Je ne pense pas que ce soit nécessaire, Ce doublage est disponible à la location sur Itunes et en plus, entièrement restauré et en HD. Je m'attends que ce doublage soit également proposé sur le blu-ray. Pour un DVD de fans, je pencherais plus pour la version Québécoise de Pocahontas 2 avec les chansons en français, avec le transfert 16/9 du blu-ray (le DVD Gold Collection n'est qu'en 4/3, bien qu'il soit présenté en 1.66)
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Mais au moins la version québécoise de Pocahontas 2 avec chansons est disponible en DVD contrairement à Winnie l'Ourson 2... Et à mon avis on peut toujours attendre pour une sortie Blu-ray >< (enfin si il sort, j'espère que ce sera effectivement le doublage québécois qui sera gardé !)
Ci-dessous un extrait de la VHS du film "Mickey Jubilé", film retraçant la carrière de la souris et riche en extraits en tout genre de celle-ci.
Parmi ces extraits, on trouve la fameuse rencontre avec Leopold Stokowski (dans Fantasia), qui est ici doublé par Philippe Dumat (Roger Carel se chargeant de Mickey). Il est possible qu'il s'agisse du coup du redoublage de 1976 de Fantasia mais cela peut aussi bien être un doublage fait pour l'occasion. Le mystère reste entier...
Un forumeur canadien dénommé markyoloup nous a fourni le doublage des années 80, présent en l'occurrence sur la VHS québécoise sortie en 1991, où cette VF accompagne en revanche la BO de Stokowski (et le montage de 1990, notamment concernant les censures de la Pastorale), bien qu'elle ait bien accompagnée au départ la version d'Irwin Kostal, cf ce topic (purée ce que j'écrivais mal à l'époque ^^) :
En tout cas, encore un immense merci à markyoloup !
Ultime confirmation : la narration de François Périer est déjà présente et Marc François double Mickey.
Entre temps, mes chers collègues du forum Doublage Francophone semblent confirmer ce que je commençais à subodorer de plus en plus : contrairement à ce que j'affirme depuis maintenant 10 ans, François Périer ne double pas Stokowski dans la VF de 90 ! Pour ma défense, nul ne m'aura contredit jusque là et je ne suis pas le seul à avoir été "trompé" (le nombre de fois où j'ai lu des gens parler de la narration de ce film assurée par "la voix du chef d'orchestre" !). ^^
Mais avec cette donnée ajoutée, tout redevient clair :
François Périer double la narration dans les années 80, à l'occasion de la ressortie du film avec la BO de Kostal et Marc François se charge de Mickey. Arrive 1990, avec nouvelle restauration et retour de la BO de Stokowski. La narration de Périer peut-être réutilisée sans problème, par contre la scène entre Stokowski et Mickey est redoublée avec Jean-Paul Audrain sur ce dernier (il est à l'époque la voix attitrée du personnage), Disney France ayant sans doute "tiqué" sur la voix quand même très particulière (et surtout très peu "Mickeyenne") que donnait Marc François au personnage. Par contre pour une raison obscure, la VHS de 1991 parue au Québec conserve le doublage des années 80 pour cette scène. En revanche, le reste du film est identique à ce qu'on a eu en France, le petit carton de doublage (mentionnant uniquement Périer) en moins, qu'il faudra que j'uploade aussi d'ailleurs ^^
Et pour conclure, cette fameuse scène entre Mickey et Stokowski dans sa VF années 80 :
Waouw ! Elle est spéciale cette voix de Mickey !! ^^ Ce serait sympa de faire une vidéo avec tous les doublages de cette scène pour voir l'évolution des voix de Mickey !
Cela dit, une vidéo du même genre a déjà été faite (on rappelle que l'attribution de Vincent Violette pour le film "Roger Rabbit" est incertaine même si c'est très probable) :
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Génial ! Merci beaucoup Mon doublage préféré reste celui de 1990 car j'ai grandi avec ! ^^ Mais c'est curieux, je ne comprend pas à quoi correspond le doublage de 2010... Les DVD et Blu-ray de 2010 contiennent le doublage qui est tout à la fi de la vidéo,du coup celui qui est indiqué datant de 2010, pour quoi a-t-il été utilisé (et de façon plus générale, pourquoi a-t-il été créé ?) Quand à la version avec Roger Carel, rien à faire, quand je l'entends, j'entends Porcinet ! ^^ Sa voix ne correspond pas trop à Mickey je trouve...
Le doublage de 2010 a été fait pour coller avec la version longue qui était désormais exploitée chez nous (avec les séquences de Taylor rallongées). Après c'est vrai qu'ils n'étaient pas obligés de redoubler aussi Mickey et Stokowski mais bon ^^
Par contre tu confonds, le doublage a la toute fin n'a été utilisé que pour la VF de Fantasia 2000 (le doublage datant de la même époque).
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12847 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
En fait je ne ne rappelai pas de cette version de 2010 Pourtant j'ai bel et bien dû l'entendre puisqu'elle est sur le DVD de 2010, je viens de vérifier ! ^^ Il faut dire que depuis quelques temps je visionnais Fantasia en VO...
N'empêche on ne s'ennuie pas avec les divers doublages de Fantasia, c'est un vrai méli-mélo !
Petite curiosité : le segment "Johnnie Fedora & Alice Bluebonnet" (de "La Boîte à Musique") en VF alternative, présente sur une VHS de compilation intitulée "Briseurs de cœurs" et sortie en 1993.
Je recherche le comedien que l'on pouvait entendre regulierement dans les bandes annonces des années 90 ?ds la BA de la petite sirene par ex ? Il y avait Richard Darbois et ..??