Je n'ai jamais vu Poucelina en québécois, mais pour "Danny le chat Superstar", le changement de voix entre les dialogues et les chansons de Darla est flagrant (notamment lorsqu'elle dit "Peu importe" lors de "Big and loud", et tout de suite après elle passe à une voix qui n'a rien à voir avec celle d'Aline.) Y a aussi dans "le roi lion 2" où elle double Kiara, mais se fait remplacer pour les chansons. Par contre on peut entendre Aline chanter dans "Anastasia" (où elle fait Anastasia quand elle est jeune, y compris quand elle chantonne "loin du froid de décembre" avec sa grand-mère) et dans l'épisode "la guerre des sexes" de la série "Souris d'enfer", où elle double Maria et n'est pas remplacée pour la chanson de cet épisode.
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
C'est intéressant ce que tu dis Tai magnificus, je ne crois pas non plus que Martine soit la voix de Poucette. Je possède la VHS du film mais malheureusement il n'y a pas les crédits. Pourtant, je suis assez mitigé pour dire qu'Aline ferait les chansons, je trouve que pour la voix parlée elle a une voix assez enfantine et haut perché (que je trouve tout à fait adorable, plus adéquate que la version française), mais la voix chantée me semble un chouilla plus profonde, plus mature... Je sais pas comment expliquer xD Enfin, je trouve ça bizarre d'avoir dit de Martine qu'elle était la voix chantée, j'aimerais vraiment savoir d'où part cette rumeur. Est ce que tu penses que les crédits sont disponibles sur le DVD ? (un DVD assez rare et plutôt cher, voilà pourquoi je me suis rabattu sur la VHS, beaucoup plus abordable que j'ai acheté à un vendeur très sympathique sur eBay).
Je crois pas que Warner est du genre a mettre les crédits à la fin de leurs films , si Disney , Miramax , Sony , Alliance Vivafilm (et maintenant Entertainment One) et même 20th century fox ont commencer à mettre les noms des comédiens québécois , Warner n'a jamais mit de carton dans leur doublage , la seule vidéocassette de Warner qui a osée mettre les doubleurs québécois à la fin du film dont je me souviens c'est Pokémon le film 2000 pour le reste aucun , Warner laissait tout ça en anglais , mais faits assez étrange Warner mettait uniquement les crédits au début et à la fin en français au cinéma donc seulement les crédits dont les noms québécois était offerte dans la version cinéma et non en vhs ce que je trouve ça assez bizarre de leur part.
Sinon RE-EDIT :
Pour Poucelina je crois que c'est Nancy Fortin qui la double dans la partie chantée mais je suis pas sûre quelqu'un pourrait vérifier svp ?
Je suis super intéressé par ce que tu me dis en tout cas ! J'ai récemment acheté le disney "enchanted tales follow your dreams" , l'histoire d'aurore ils ont pris la vf vu que le film original n'a pas de vfq, contrairement à l'histoire de jasmine qui a sa vfq. Par contre, dans les crédits finaux ils ont mis pour les deux histoires les crédits français pfff... Tu aurais pas un lien avec les crédits ?
Par rapport à Nancy Fortin, je pense que c'est peu probable. J'étais tombé sur un article qui lui était dédié, où l'on parlait de rôles d'elle que l'on connait moins (Elsa dans les spectacles disney on ice, la petite araignée dans les noces funèbres). J'avais d'ailleurs pris contact avec le journaliste, quand je lui ai posé des questions à son propos il m'a dit qu'il allait se renseigner, j'attends son message. Tout ça pour dire que si c'était Nancy qui l'avait fait on l'aurait su à mon avis. Je lui renvoie un message au cas où..
Bonjour j'ouvre à nouveau cette page parce qu'aujourd'hui c'est mon anniversaire et à cette occasion j'ai décidé de faire un top 10 en deux parties consacrée aux meilleurs comédiens et comédiennes de doublage québécois.
Evidemment il y a des fautes de frappes et d'espace mais disont-le j'ai essayé de le corriger mais j'ai pas pu faire mieux car mon ordi à des problèmes de rapidité.
Je vous mets les deux liens ici, à bientôt !
1ère Partie (Masculins) : https://pstjean45.wixsite.com/facinetv/single-post/2018/09/11/Le-top-10-des-meilleurs-com%C3%A9diens-de-Doublage-Qu%C3%A9b%C3%A9cois-1%C3%A8re-Partie
2ème Partie (Féminins) : https://pstjean45.wixsite.com/facinetv/single-post/2018/09/27/Le-Top-10-Des-Com%C3%A9diennes-de-doublage-au-Qu%C3%A9bec-2%C3%A8me-Partie
Bon anniversaire alors. Par contre, sacrilège de penser à quelqu'un d'autre que Patricia Legrand sur Sakura !! J'ignorais qu'il existait une VFQ de Ally McBeal. On l'a trouve quelque part ? Je suis curieux. Mais peut-être que comme la version remontée "façon sitcom"de la série, intitulé Ally, ça n'est plus disponible nulle part ?
Salut Olikos, tu as raison pour Sakura personne peut remplacer Patricia Legrand, par contre quand on réfléchit à une autre licence comme Pokemon au moins Sébastien Reding a fait un excellent boulot pour Ash/Sacha et je trouve qu'elle ressemble plus à la VO contrairement à la VF mais comme on dit tous les goûts sont dans la nature !
Je ne parlais pas de Sakura dans Sakura Chasseuse de Cartes mais de Ash/Sacha dans Pokemon car dans la VO et la VA elle est doublée par une femme et le doubleur québécois à savoir Sébastien Reding a essayer de doubler comme dans les deux doubleuses alors qu'en VF la voix d'Aurélien Ringelheim pour Sacha ne ressemble pas du tout à la voix originale même si aujourd'hui on ne peut pas se défaire de sa voix depuis sur le personnage en question.
On aurait pu exactement dire la même chose comparée au doublage de Mon Petit Poney le film en VQ dont la voix de Spike est doublée par un homme et par Pinkie Pie qui a la voix de Rainbow Dash mais comme ça part vers un autre sujet je préfère arrêter ici.
Ok, c'est juste que ton message était un peu ambigu ^^ Je n'ai que peu écouté la VFQ mais je n'ai pas eu l'impression que la voix était particulièrement proche de Rika Matsumoto ou de la voix américaine.
Version K7 audio de l'histoire du Roi Lion (avec Claude Brasseur en narrateur). Bien que le nom de Jean Piat soit mentionné sur l'objet lui-même, c'est bien Bernard Tiphaine qu'on entend sur Scar ! Merci à Teo V. du Facebook de la Gazette du Doublage pour avoir mentionné l'existence de cette version !
Aujourd'hui je fête à nouveau mon anniversaire et encore une fois j'ai décidé de faire un nouveau top cette fois en vous présentant les restants de ceux que j'avais pas noté l'année dernière dans mes deux précédents top 10 consacrée aux comédiens et comédiennes québécoises, cette fois j'ai décidé de mettre 6 comédiens et 6 comédiennes comme ça ce sont les restes que j'ai pas nommé.
Et les passages en question de Scar par Bernard Tiphaine avec les images ^^ :
Du coup Olikos, t'as de la mise à jour à faire, vu qu'on est maintenant sûr que Tiphaine a enregistré le rôle entier (comme il l'avait déclaré en interview dans Animeland) et pas juste un essai ^^ Sur la fiche du film ainsi que sur ton article sur les redoublages
J'arrive un peu tard mais voici la liste des comédiens de doublage que j'aime bien : Je commence bien sûr par LE GRAND Roger Carel, voix mythique de Winnie l'Ourson, Coco Lapin, Porcinet et plein d'autres personnages Disney. J'aime également : Jean Piat, Jean-Philippe Pymartin, Michel Elias, Emmanuel Curtil (mais pas en Olaf où je préfère largement Dany Boon), Emmanuel Jacomy, Donald Reignoux, Alexis Tomassian, Richard Darbois, Gwenaël Sommier (même si on ne l'entend plus), Alexis Victor, Michael Lelong, Patrick Préjean, Hervé Rey, Wahid Lamamra, Anthony Kavanagh, François-Xavier Demaison, Jean-Claude Donda (que je qualifie de bon héritier de Roger Carel sans pouvoir l'égaler), Bruno Choël, Andrea Santamaria, Michel Lerousseau, Paolo Domingo, Eric Legrand, Michel Prud'homme. En ce qui concerne les comédiennes : J'adore Dorothée Pousséo. J'aime également Marie-Eugénie Maréchal, Camille Donda, Sylvie Jacob, Ethel Houbiers, Barbara Tissier, Julie Turin, Elisabeth Wiener, Emmylou Homs, Cerise Calixte, Maeva Méline, Céline Monsarrat, Déborah Perret, Léovanie Raud, Lévanah Solomon
Les voix que je n'ai pas aimées : elle ne sont pas nombreuses, normalement je suis bon public et j'aime bien les doublages VF. S'il y a une qui m'a vraiment agacée, c'est celle de Louane dans les indestructibles 2.
Récemment j'ai découvert qu'il n'y a pas de lien sur le forum de disney central plaza concernant Songe d'une nuit d'ado (Get Over It - Alison Forever)
le film au Québec a eu droit ou presque à toutes les chansons chantées en français mais c'est pas très bon , la seule pièce qui reste excellent dans le film dans la version québécoise est la version française (Québécoise) de Dreams on me (Chantée en anglais par Kirsten Dunst et en québécois par mon idole de doublage Aline Pinsonneault)
Aline Pinsonneault a doublé Mandy Moore (qui est la voix originale de Raiponce) dans le film A walk to remember (Une promenade inoubliable en VQ, Le temps d'un automne en VF). C'est en version québécoise que j'ai vu ce film magnifique et Aline est vraiment excellente avec une voix douce qui convient parfaitement, contrairement à Chantal Macé en vf qui a une voix plutôt insupportable dans ce film.
Au Québec, j'aime particulièrement Gilbert Lachance (voix de Johnny Depp, Tom Cruise, Matt Damon) Hugolin Chevrette (Jesse Eisenberg, Joseph Gordon-levitt, Justin Long) Catherie Brunet (Jennifer Lawrence,Margot Robbie, Emma Stone)
Quelques très belles covers d'Emmylou Homs, la voix d'Anna dans les différents films de La Reine des Neiges et interprète des chansons de Belle dans la version Live Action de La Belle et la Bête :
J'adore le timbre de sa voix et toutes les émotions qu'elle est capable de jouer en toute simplicité. Elle a dernièrement été très active sur Instagram à travers de nombreux Live sur son compte, mais a aussi participé à Restez à la Maison Le Musical :
J'ai suivi quelques lives ces dernières semaines et je l'ai trouvé pétillante, drôle et simple. À confirmer mais il semblerait (selon mes oreilles) qu'elle double à nouveau Kristen Bell dans une série animée musicale qui doit sortir prochainement sur AppleTV+, Central Park.
Dans l'ombre des studios vient de révéler la cause officieuse des redoublages de "Taram et le chaudron magique" et "La belle et le clochard" au milieu des années 1990. Le procès de Lucie Dolène en est directement la cause. Disney ayant perdu ce procès, le studio a pris peur que d'autres comédiens fassent la même chose pour les films dont les doublages avaient été effectués sans contrats, comme ce fut le cas pour "Blanche-Neige et les sept nains".
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Jimbo
Âge : 43 Messages : 3194 Localisation : La 2ème étoile sur la gauche Inscription : 05/10/2008
Pour Taram et le Chaudron Magique, étant donné qu'ils ont de nouveau casté Roger Carel (dans le rôle du roi Bedaine au lieu de Gurgi), Philippe Dumat (dans le rôle de Dallben au lieu du roi Bedaine) et Perette Pradier (toujours dans le rôle de Grièche), j'avais toujours pensé à un problème technique qui rendait inutilisable l'ancien doublage. Sinon pourquoi ne pas avoir réutilisé les doublages des acteurs prêts à rempiler pour un second doublage, si ces acteurs ne posaient pas de problème de contrat ?
I won't be silenced You can't keep me quiet Won't tremble when you try it All I know is I won't go speechless.
Les comédiens de doublage francophones, qui vous aimez, ou pas ?