C'est très gentil de ta part!!! Sauf que je suis nulle en informatique et tout ce qui est logiciel de montage. .. j'ai réussi à telecharger l'instrumental de Let it go que je voudrais faire en italien et là en ce moment je m'entraîne dessus, de toutes façons j'ai toutes les vacances!!! C'est mon prof qui m'a donné la passion et j'espère qu'un jour ce sera plus que ma passion...mais bon j'ai encore le temps!
cookie7 : Moi aussi j'étais fou quand j'ai vu cette pub pour le casting, jusqu'à ce que je lise jusqu' à 15 ans !
Perso je fais souvent du doublage amateur (mais sans m'enregistrer car comme toi je suis nul en logiciels de montages (et puis j'ai même pas d'ordi ! )
Je fais des cover de chansons mais ce que je préfère ce sont les sketches, particulièrement les personnages un peu foufous !
Oh un peu toutes, je ne me limite pas à un seul style de chanson (cela dit j'ai un peu plus de mal avec les chansons trop douces...)
J'ai mes écrit des tas de fiches avec les paroles de toutes les chansons, et même en plusieurs langues (il me reste du boulot pour tout finir cela dit ! XD)
Yayaourt : Je croise les doigts pour que tu sois choisi !
Merci ! Pour ma part j'aime bien les doublages espagnols (je connais par cœur Jamais Je N'Avouerai en latino espagnol ! ^^), et j'essaie de me mettre aux chansons japonaises, mais c'est pas évident ! XD
Ah et j'aime beaucoup chanter Noble Maiden Fair en gaélique aussi ! *o*
Princess Meg : OOH tu pourrais m'envoyer ton travail que j'écoute ça ? *o*
Je peux également t'aider pour les logiciels de montage si tu le souhaite ^^ Et je plussoie pour le Gaélique Ecossais ! Je suis en train d'apprendre a le parler ! Mais c'est dur !
Our fate lives within us.
You only have to be brave enough to see it.
signature par littleharleen
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12864 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Moi aussi je serais curieuse de t'entendre!!!! au pire juste pour qu'on puisse entendre ta voix enregistre un extrait de chanson avec ton téléphone, histoire de se faire une idée! C'est sûr niveau qualité c'est pas super mais bon....je suis vraiment trop curieuse
Certains téléphone on une superbe qualité vraiment ! ^^ Personnellement j'utilise des micros de jeu "Singstar" et j'ai un son de très très bonne qualité ! Comme quoi il ne faut pas forcément un Micro très cher quoi ^^ J'ai des amies (Comme Moka par exemple) qui utilise des micros de Jeu Wii ! Et c'est un très bon son également ^^ Y'a un Topic pour faire entendre vos voix si vous voulez ici :
Niveau voix féminines, j'adore Magali Barney qui prête sa voix au personnage de Jasmine, la sublime princesse d'Aladdin, et elle constitue l'une des raisons qui fait que j'adore ce personnage. Je trouve qu'elle montre bien toute la féminité mais aussi le grand caractère de son personnage. La voix chantée de Jasmine est Karine Costa, et elle est ma voix de princesse (chantée) préférée ! Mais comment oublier Bénédicte Lécroart qui chante très bien et interprète Belle à la perfection ? Puis je rajouterais Marie Galey, qui arrive à nous faire ressentir beaucoup d'émotions, notamment dans les chansons Partir là-bas (La Petite Sirène) et Réflexion (Mulan). Rachel Pignot est juste géniale et bien sûr Danielle Licari est superbe ! Je les adore. J'aime beaucoup la voix de Sylvie Moreau qui joue Maléfique dans la Belle au Bois Dormant. Elle donne une certaine classe au personnage qui me plaît beaucoup.
Chez les hommes, elles sont très nombreuses. Romain Duris qui fait la voix de Flynn Rider est sûrement mon préféré, sa voix est magnifique. J'adore Paolo Domingo qui fait la voix d'Aladdin. J'adore la voix de François Le Roux (Gaston) surtout lorsqu'il chante et bien sûr celle de Patrick Fiori (voix chantée de Shang). Enfin du coté des méchants j'adore la voix de Féodor Atkine (Jafar) et celle de Jean Piat (Frollo, Scar) qui sont géniales et terrifiantes. Beaucoup moins terrifiantes mais source de nombreux de mes fous rires, les personnages de Prince Jean et de Persifleur sont interprétés respectivement par Philippe Dumat et Roger Carel, qui sont hilarants.
Voilà pour moi
"Para darnos el mas dulce de los besos Recordar de que color son los cerezos" ♥
Ma chaîne Youtube consacrée à Disney : https://www.youtube.com/channel/UCZhGm11xFK2oiH1cuF1Od0Q
Dernière édition par Aladdiction le Lun 7 Déc - 20:48, édité 1 fois
Baloo Bidoo
Messages : 95 Localisation : Paris Inscription : 23/03/2010
Au Salon des Séries et du Doublage (samedi 21/11/2015) à Paris, plusieurs grandes voix Disney présentes: Béatrice Delfe (Bianca dans "Les aventures de Bernard et Bianca", Griotte dans "Taram et le chaudron magique"), Dominique Paturel (Robin des "Robin des Bois", Papi Pépite dans "Toy Story 2"), Jean-Philippe Puymartin (Timon dans "Le Roi Lion", Woody dans les "Toy Story"), Michèle Bardollet (Georgette dans "Oliver et Cie", Madame Patate dans "Toy Story 3")...
Programme complet ici: http://danslombredesstudios.blogspot.fr/2015/11/12eme-salon-des-series-et-du-doublage.html
Côté voix féminine, j'aime beaucoup la voix de Dominique Chauby pour Lady dans La belle et le clochard 2eme doublage et pour Javotte dans Cendrillon 2eme doublage, ensuite la voix de Claire Guyot pour Ariel dans La petite sirène, la voix de Jeanne Dorival pour Maléfique dans La belle au bois dormant 1er doublage et surtout Lucie Dolene pour Madame Samovar dans La belle et la bête et malheureusement j'ai jamais vu son doublage dans Blanche Neige.
Côté voix masculine, j'aime bien, Henry Salvador pour Sebastien dans La petite sirène 1er doublage, la voix du Lievre de Mars dans Alice au pays des merveilles 1er doublage mais je sais plus comment il s'appelle, la voix de Gaston dans La belle et la bête je sais plus non plus comment il s'appelle.
Les comédiens que j'apprécie sont : La voix du Génie (R.Darbois), Roger Carel (une voix que je juge un peu trop présente mais avec, malgré tout, une certaine qualité d’interprétation notamment avec Bernard, Winnie, Coco Lapin, Porcinet, et Jiminy Cricket), Micheline Dax, Perrette Pradier (Medusa), Claude Bertrand (Baloo, O'Malley). Il y'en a probablement d'autres, mais ce sont ceux que j'ai retenu.
En général, j'aime bien les doublages des jeunes héros qui collent bien souvent au personnage (Penny, Peter Pan, Mowgli, Moustique, Jean-Christophe, Cody, Rox...)
Et pour les comédiens que je n'aime pas...euuuh... j'ai parfois du mal avec les redoublages, ce qui ne veut pas dire qu'ils sont de mauvaises qualités. Disons que je n'en vois pas toujours l'utilité (le 2nd doublage de la belle et le clochard et la version 98 de la petite sirène sont juste inutiles pour ma part). Bon, dans certains cas, ils permettent aux Disney de retrouver une seconde jeunesse (les voix de la première VF de Cendrillon font vieillottes, surtout la voix de Cendrillon qui est beaucoup plus grave).
Pour La petite sirène c'est vrai que le 2eme doublage est beaucoup moins beau que le 1er mais pour La belle et le clochard, le 1er doublage est vieux et on ne comprend pas toujours se qu'ils disent, le 2eme doublage je trouve que c'est le meilleur et j'adore les voix que je connais plus que dans le 3eme doublage, que je trouve d'ailleurs un peu inutile lorsqu'on se rend compte que les dialogues sont les mêmes, en gros le 2eme doublage et le 3eme doublage de La belle et le clochard sont pareilles, c'est juste les voix qui changent et perso je préfère le 2eme doublage (au niveau des voix du coup et des intonations qui étaient meilleurs aussi).
Oupssss je me suis trompé...c'est bien le 3ème doublage de la belle et le clochard que je trouve "inutile". J'ai grandi avec le 2nd doublage qui était vraiment bien. La voix de Clochard dans le dernier doublage fait trop "jeune" à mon goût.
Oui c'est vrai et je trouve la voix de Lady dans le 3eme doublage un peu trop calme pour un chien de haute classe et beaucoup moins hautaine que dans le 2eme doublage!
Oupssss je me suis trompé...c'est bien le 3ème doublage de la belle et le clochard que je trouve "inutile". J'ai grandi avec le 2nd doublage qui était vraiment bien. La voix de Clochard dans le dernier doublage fait trop "jeune" à mon goût.
Ben, pour parler du 1er doublage, vous noterez que les comédiens sont plus proche de l'âge des comédiens de la VO (surtout pour le couple Lady et Clochard) et on ressent la différence des milieux que Lady et Clochard vivent, plus que les deux derniers doublages. Car il faut savoir que Jock n'a pas d'accent British dans la VO, mais bien un accent écossais. Le 1er doublage respecte bien la VO en prenant cette accent écossais.
Mais les dialogues ne sont pas les même que le 2e doublage, plusieurs dialogues ont été modifiés dans cette version par exemple la scène de Lady parle de Darling avant de savoir par Jock et Cesar l'événement:
1er doublage: ''Je n'ai rien senti, je le reconnais, mais Darling ne s'était jamais permise auparavant'' 2e doublage: ''Honnêtement, je n'ai rien senti, mais elle n'avait jamais oser me frapper, ça ma tué'' 3e doublage: ''Honnêtement, je n'ai rien senti, mais elle n'avait jamais oser me frapper avant''
Même chose pour la scène où Jim reçoit à Noël, plusieurs modifications ont été fait entre les trois doublages. Le seul qui conserve les mêmes dialogues d'un doublage à l'autre (les 2 derniers doublages), c'est Blanche-Neige.
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Les comédiens de doublage francophones, qui vous aimez, ou pas ?