C'est vraiment étrange, j'étais persuadé d'avoir entendu la vraie version (si on peut dire ça comme ça) de "Quand on prie la bonne étoile" sur Disney+ lors de mes précédents visionnages...
Je saurais t'aimer, j'en ai rêvé ! La Belle au Bois Dormant
Faudra que je revois cette partie du texte qui est en partie inexacte désormais. Comme je suis occupé avec la migration de la v7, je n'ai pas tout relu. Mais la partie doublage est l'un des plus gros boulots que j'ai ajouté sur la V7 (en bas à droite de chaque fiche de film)
Pour résumer, il existe de multiples retouches et doublages sur Pinocchio. - 1er doublage de 1946 avec les chansons laissées en VO - Ce doublage est retouché en 1963, Jean Lumière chante désormais les génériques
Ensuite : - 2e doublage 1975 (Jiminy s'appelle Grillon / Lampwick devient Crapule) avec les chansons de Jean Lumière - 1ère retouche (1982) : C'est Olivier Constantin qui chante désormais (Chansons qui ont perdurées sur tous les supports jusqu'en 2009) - 2ème retouche (1995) : Jiminy redevient Cricket, plusieurs retouches sont donc faites - 3ème retouche (2003) : "Qu'est-ce que ça peut te foutre ?" devient "Qu'est-ce que ça peut te faire ?" - 4e retouche (2009) : Réintégration des chansons de Jean Lumière à la place d'Olivier Constantin (C'est la version qu'on a désormais en Blu-ray et sur Disney+)
- 1er doublage de 1946 avec les chansons laissées en VO - Ce doublage est retouché en 1963, Jean Lumière chante désormais les génériques
Faux, ce sont uniquement les choeurs de "Quand on prie la bonne étoile" qui ont été laissées en VO, puis doublés en 1963.
Les chansons ont bel et bien été doublées en même temps que les dialogues en octobre 1944 pour la sortie française en mai 1946.
Olikos a écrit:
4e retouche (2009) : Réintégration des chansons de Jean Lumière à la place d'Olivier Constantin (C'est la version qu'on a désormais en Blu-ray et sur Disney+)
J'ajouterai qu'en plus du remplacement d'Olivier Constantin par Jean Lumière, un curieux mix a été fait avec le "Criez donc à tue-tête" de Roger Carel de 1995 remplacé par son "Criez à pleins poumons" de 1975, et le "qu'est-ce ça peut t' " de Jean-François Vlérick de 1975 repris tout en conservant le "faire ?" de 2003 (alors qu'il aurait été plus logique de garder la phrase entièrement redoublée de 2003 plutôt que le mot remplaçant, vu que la différence de son s'entend).
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
Timon Timauvais Propriétaire
Âge : 53 Messages : 12603 Localisation : sur Chronique Disney Inscription : 04/07/2007
Pour ceux qui veulent l'ensemble des scènes retrouvées du premier doublage de 1946 :
Pinocchio_Premier_Doublage.mp4
Malheureusement, j'ai un problème avec ce fichier mp4. Je l'ai téléchargé et je le mets en route, jusque là, tout va bien. Mais ensuite à 32:45, la vidéo se bloque et impossible de mettre en route la suite. Et quand je remets la vidéo à zéro, le même problème se produit, à la même minute. Et si j’essaie de mettre la vidéo plus loin, ça fait le même problème. J'ai beau re-téléchargé ou le télécharger sur d'autres appareils, le même problème se produit. Dommage... En tout cas MERCI INFINIMENT pour les extraits avant 32:45 !!!
Projection de Pinocchio, Mercredi 15 mars (demain) à 15h, en VF et copie 35 mm à la cinémathèque française, à Paris. https://www.cinematheque.fr/seance/39232.html
toine
Messages : 66 Localisation : France Inscription : 12/02/2023
Projection de Pinocchio, Mercredi 15 mars (demain) à 15h, en VF et copie 35 mm à la cinémathèque française, à Paris. https://www.cinematheque.fr/seance/39232.html
C’est le film italien de 2002 et non le Disney…
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12864 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
- 4e retouche (2009) : Réintégration des chansons de Jean Lumière à la place d'Olivier Constantin (C'est la version qu'on a désormais en Blu-ray et sur Disney+)
Ah bon ? Il me semblait pourtant que c’était la version du premier doublage non modifiée (celle avec les chœurs en VO) ! J’ai dû m’emmêler les pinceaux !