Ah c'est intéressant, j'aime bien voir ce que donnent les anciens doublages. Mais pour le coup, je trouve qu'il y a à redire sur cet extrait. Celui qui fait la voix de Gepetto manque d'énergie, je trouve. Et je n'aime pas la voix de Pinocchio.
Ah merci pour le partage! Je trouve Gepetto très convaincant, du moins dans cet extrait! En revanche, on sent que Pinocchio était joué par une femme et la performance, quoique très bonne, manque de naturel pour le pantin de bois.
Pour les français qui se plaignent de l'amputation du disque bonus du blu-ray actuel, le blu-ray US actuelle (parue en 2017) n'a qu'un disque, mais réunis presque tous les anciens bonus sur un seul disque avec quelques bonus inédits (dont le court-métrage rare d'OswaldPoor Papa). Et avec VF dessus.
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Sorti le 7 février 1940, Pinocchio fête ses 80ans ! En France, il arriva dans les salles en 1946 sous le nom de La Merveilleuse Aventure de Pinocchio, avant de se simplifier en Pinocchio.
The Walt Disney Company France a écrit:
Il y a 80 ans aujourd’hui qu’est sorti le 2ème long-métrage d’animation de Walt Disney, Pinocchio. Il parvient à donner l’illusion de la profondeur grâce à la caméra multiplane, une innovation des studios #Disney. Walt avait tout de suite vu que le personnage du pantin de bois qui rêve de devenir un petit garçon n’avait pas une personnalité assez forte pour porter tout le film et c’est lui qui eut l’idée de faire de Jiminy Cricket (qui ne fait qu’une apparition dans le roman d’origine : "Les Aventures de Pinocchio") un personnage à part entière, la conscience de Pinocchio. Depuis, le grillon, magnifiquement doublé depuis 1975 en version française par le légendaire Roger Carel (“l’homme aux mille voix”), est devenu l’un des héros préférés du public. Pinocchio a obtenu 2 Oscars, l’un pour ses musiques et l’autre pour sa chanson, devenue le symbole de l’animation Disney : “Quand on prie la bonne étoile”.
Sir Kewbic
Messages : 334 Localisation : France Inscription : 31/03/2018
Je suppose que l'original titre à rallonge français vient du fait que le bouquin se nomme "Les Aventures de Pinocchio" (d'ailleurs je l'ai acheté pas plus tard que vendredi).
Voici la fameuse séquence où Crapule se change en âne dans le premier doublage français, datant de 1946 :
Crapule s'appelait "Lampwick", son nom dans la version originale, et il y était doublé par Jean Daurand, la voix d'Atchoum dans le doublage français de 1962 de "Blanche-Neige et les Sept Nains".
Personnellement, je trouve que sa voix était trop âgée pour le personnage, qui est un jeune ado alors que Jean Daurand était en début de trentaine quand il a doublé son rôle. La voix de Jean-François Vlérick, qui avait 18 ans quand il a doublé, colle davantage au personnage.
Néanmoins, quand Crapule se transforme en âne, on ressent vraiment la panique avec Jean Daurand qui criait comme en VO, alors que Jean-François Vlérick (comme certains internautes ont remarqué) était en sous-jeu et remplaçait un cri par un simple "Oh !" quand il voit son reflet.
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
J'ai revu "Pinocchio" aujourd'hui avec mon frère, sa copine, ma soeur et son copain. Je ne sais plus si j'avais déjà donné mon avis sur le film sur ce topic (je l'ai sans doute fait en 2012, quand j'ai rejoint le forum et commenté plusieurs films de disney), mais c'est mon deuxième disney préféré et j'aime beaucoup son côté sombre, le fait que les méchants ne soient jamais sanctionnés et continuent leurs méfaits, la morale qu'il véhicule...Ca reste un bijou d'animation.
Mais j'ai remarqué des défauts qui m'ont assez gêné au cours du visionnage :
- La longueur de certaines scènes, notamment celle des inventions de Geppetto qui sonnent l'heure du coucher, certaines scènes avec Figaro qui fait la tête et celle où Pinocchio et Jiminy recherchent Geppetto dans l'océan. Ces scènes sont inutilement longues et s'étirent soit pour présenter quelque chose de créatif (les inventions de Gepetto), soit un gag (Jiminy qui a des mésaventures avec les créatures marines et les poissons qui fuient Pinocchio).
Il y avait déjà ce problème dans "Blanche-Neige et les Sept Nains" (la séquence sur les éternuements d'Atchoum, les nains qui forcent Grincheux à se laver, Simplet et le savon...), on sent bien que les créateurs étaient trop habitués aux courts-métrages disney, dans lesquels ils étirent des gags de façon à remplir des cartoons. Dans les longs-métrages, ça rallonge inutilement le film.
- Pinocchio qui devient brusquement intelligent (quand il a l'idée de faire un feu pour faire éternuer Monstro) alors que ça n'a jamais été développé ni préfiguré, ça vient de nulle part. Dans les commentaires audio du DVD de 2009, l'un des commentateurs a fait la même remarque. Plusieurs films ultérieurs ont montré à certains moments qu'un personnage pouvait faire preuve d'intelligence (par exemple, Mulan a fabriqué un stratagème pour nourrir son chien, puis plus tard entre dans l'armée, puis provoque une avalanche pour ensevelir les Huns, puis déguise Ling, Chen-Po et Yao en concubines, etc...). D'autres films auraient certes rendu un personnage intelligent d'un coup sans que ce soit amené (par exemple Simon Jérémi dans "la Cité de la peur" une fois qu'il révèle être projectionniste), mais c'était pour le gag.
- Je sais que ça a été fait remarquer ailleurs (sur Wikipédia par exemple), mais il y a le fait que Geppetto meurt de faim et dit qu'il est coincé dans le ventre de Monstro depuis plusieurs jours alors que Pinocchio n'a à priori passé qu'une seule nuit à l'île enchantée.
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
Dernière édition par quasimodoworld^^ le Sam 11 Juil 2020 - 16:29, édité 2 fois
L'immense Roger Carel s'est éteint à l'âge de 93 ans le 11 Septembre 2020.
Jamais il n'a existé de voix plus réconfortante, plus chaleureuse, plus affectueuse, plus amusante, plus amicale et plus attachante que celle de Roger Carel. Un comédien qui a su toucher toutes les générations par ses multiples talents vocaux inégalés. Qu'il ait été la voix d'un sage, d'une bonne conscience, d'un ours bon-vivant, d'un droïde ou d'un irréductible gaulois, Roger Carel aura su guider l'enfance de millions de personnes tout au long de son admirable carrière. Toute une page d'histoire se tourne avec son décès. Où que vous soyez, milles merci Maestro pour tout ce que vous nous avez apporté, à moi et à tellement d'autres. Merci de nous avoir éduqué, de nous avoir accompagné, de nous avoir fait rire, de nous avoir fait pleurer et de nous avoir fait rêver.
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
ILoveDisney<3, Flounder69 et Brozen aiment ce message
Dernière édition par L'Oncle Walt le Ven 18 Sep 2020 - 13:21, édité 1 fois
Je viens d’apprendre sa mort ce matin il a bercé mon enfances avec la voix de Winnie l’Ourson, il est parti rejoindre Walt Disney qu’il repose en paix !
Pinocchio m'a toujours semblé être un film à double lecture, et j'en ai eu la confirmation en lisant les archives de Walt Disney,( Tachen) je ne savais pas pourquoi le grillon se nommait J.C jiminy cricket comme JESUS CHRIST! Et en regardant de plus prés "QUAND ON PRIE LA BONNE ÉTOLE"nous avons une fée bleue qui apparaît aux enfants comme dans les sites mariales: Lourdes , Fatima... La baleine Monstro n'est pas sans évoquer JONAS, La résurrrection est clairement évoquée quand PINOCCHIO devient un petit garçon, par contre que m'éviterait de commenter l'attitude de Stromboli qui montre que le "show bis "est un miroir aux alouettes. Le cocher qui conduit les enfants dans un parc d'attraction où ils deviennent des ânes, est il une caricature prémonitoire des nouveaux dirigeants? Ii est vrai qu'en 1939 deux idéologies contradictoires manipulaient les sciences et les esprits d'un côté HIMMLER avec sa théorie de la race supérieure arienne, de l'autre StALINNE cet ancien séminariste qui détruisait les lieux de cultes
je ne savais pas pourquoi le grillon se nommait J.C jiminy cricket comme JESUS CHRIST!
Il faut préciser qu'en langue anglaise, l'expression Jiminy Cricket est bien antérieure au film de Disney. Cela fait partie de ces expressions que chérissent les nord-américains, où ils déforment volontairement un mot à caractère religieux pour le faire passer d'un registre sacré à un registre courant ("Oh my gosh" pour "Oh my God", par exemple) pour ne pas le "galvauder". Ici, l'expression Jiminy Cricket est précisément une déformation pour ceux qui se refusent à utiliser l'exclamation de surprise Jesus Christ.
C'est bien pour cela que Jiminy représente la conscience de PINOCCHIO. Les 3 grands conteurs que sont LEWIS , TOLKIEN ' et DISNEY ont puissés dans leurs racines chrétienne le message qu'ils voulaient faire passer sans chercher à faire de prosélytisme.
Les paroles de la chansons sont très claires , elle annoncent un cheminement spirituel:Si dans l’existence, vous craignez de fair’ fauss’ route Sifflez tout de suite, sifflez tout de suite Quand le mal l’emporte, quand le cœur est en déroute, Sifflez tout de suite, sifflez tout de suite
Si ça ne suffit pas, il faut hurler bien fort D’une voie de stentor, quoi... ?
Jiminy Criquet.
Si vous glissez sur la pente, et si le diable vous tente Sifflez tout de suite, sifflez tout de suite Alors votre conscience paraîtra.
Si vous glissez sur la pente, et si le diable vous tente Sifflez tout de suite, sifflez tout de suite Alors votre conscience paraîtra. Alors votre conscience paraîtra. PINOCCHIO dans la version Disney est un récit initiatique aux valeurs chrétiennes inculquées par ses parents dans son enfance(son père remplaçait le pasteur)La conscience c'est JIMINY CRICKET: JC comme JESUS CHRIST, l'allusion au diable est présente et quand on prie la bonne étoile avec cette apparition "mariale" de la fée bleue, et les incitations à la prière...en choisissant de faire le bien conduit à la vie éternelle à laquelle croyait Walt (voir la biographie officielle de BOB THOMAS)
C'est pas plutôt " Avant que je te casse les côtes ? " à l'accent italien ? Je pense pas qu'ils se permettais d'être aussi vulgaire, mis a part le " qu'est ça peut te foutre ? " ( Crapule ) ou " fermer ta grande gueule " ( Ratigan )
En effet, il dit bien "avant que je te caresse les côtes". Pendant des années j'ai cru qu'il disait "le corps", mais en écoutant avec le volume maximum en devant retranscrire la scène pour une bande rythmo, je me suis aperçu qu'il prononcait bien "t" à la fin du mot.
Pooh a écrit:
Il faut préciser qu'en langue anglaise, l'expression Jiminy Cricket est bien antérieure au film de Disney. Cela fait partie de ces expressions que chérissent les nord-américains, où ils déforment volontairement un mot à caractère religieux pour le faire passer d'un registre sacré à un registre courant ("Oh my gosh" pour "Oh my God", par exemple) pour ne pas le "galvauder". Ici, l'expression Jiminy Cricket est précisément une déformation pour ceux qui se refusent à utiliser l'exclamation de surprise Jesus Christ.
En effet, d'ailleurs on l'entend dans la VO du court-métrage de Mickey Mouse "le brave petit tailleur" (là où en VF, le bébé dit "C'est vraiment incroyable") et dans la VO de "Blanche-Neige et les 7 nains" (là où en VF, les 7 nains, voyant leur chaumière allumée, disent "Saperlipopette").
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
Bonjour à tous je m'appelle Chris, et je revois actuellement pas mal de Disney avec mon enfant!
Je me suis inscrit car un mythe vient de s'effondrer dans ma tête en regardant aujourd'hui Pinocchio (sur Disney +)
D'ailleurs je poste ici car je ne sais pas si cela ira ailleurs?
N'ayant trouvé aucune info sur le net sur la fin dans ma tête, je viens voir si c'est moi qui me suis inventé cette fin (depuis tout jeune du coup) ou si elle a bien existé?
Dans le film et sur internet, on trouve la fin ou il fait un feu et fait éternuer la baleine.
Pour moi, alors c'est flou, mais dans ma tête, quand ils sont dans le ventre de la baleine, Pinocchio dit pleins de mensonges à son père pour que son nez s'allonge et fasse ouvrir la trachée de la baleine, comme un bâton qui écarterait la trachée. Et du coup son père peut passer pour sortir
Ai je inventé cette fin? toute mon enfance en sueur lol
Dans le film et sur internet, on trouve la fin ou il fait un feu et fait éternuer la baleine.
Pour moi, alors c'est flou, mais dans ma tête, quand ils sont dans le ventre de la baleine, Pinocchio dit pleins de mensonges à son père pour que son nez s'allonge et fasse ouvrir la trachée de la baleine, comme un bâton qui écarterait la trachée. Et du coup son père peut passer pour sortir
Alors pour ma part j'ai toujours vu l'histoire du feu dans le ventre de la baleine, l'autre histoire ne me dis rien pour ma part. Par contre la scène que tu décris me rappelle une scène de Shrek 2 avec Pinocchio, Shrek et P'tit biscuit.
Pour moi, alors c'est flou, mais dans ma tête, quand ils sont dans le ventre de la baleine, Pinocchio dit pleins de mensonges à son père pour que son nez s'allonge et fasse ouvrir la trachée de la baleine, comme un bâton qui écarterait la trachée. Et du coup son père peut passer pour sortir
Ai je inventé cette fin? toute mon enfance en sueur lol
Merci d'avance
Non vous ne l'avez pas rêvé, c'est juste une erreur sur la version que vous avez vu
Cette scène existe en fait, dans la version live, réalisée par Steve Barron, en 1996 si je me souviens bien ^^
J'ai lancé Pinocchio ce soir sur Disney+ et une chose m'a frappée : quelle est cette version de "Quand on prie la bonne étoile" qui débute et qui clôture le film ? J'ai toujours été habitué à la version que l'on retrouve sur tous les supports officiels et notamment sur le DVD Edition Platine :
D'où sort cette version que l'on peut désormais entendre en lançant le film sur Disney+ ? On dirait qu'il s'agit de la version originale de "Quand on prie la bonne étoile" mais je ne comprends pas : j'ai regardé de nombreuses fois ce film depuis le lancement français de Disney+ et c'est la première fois que je l'entends. Y-a-t-il eu une modification récente ? Ce qui est étonnant, c'est que "Hi Diddle Dee Dee" est la version de l'édition Platine...
Je saurais t'aimer, j'en ai rêvé ! La Belle au Bois Dormant
La réponse est sur le site Les Grands Classiques :
Olikos a écrit:
Aujourd'hui, le film a déjà connu deux doublages, puis trois retouches successives ! Le premier fut effectué en 1946, le second en 1975 dans lequel participait déjà Roger Carel. Lorsque le film est proposé à la vente en 1995, Disney France procède à un réajustement de dialogues en faisant à nouveau appel à Roger Carel. Ce dernier corrige en effet le nom de Jiminy Grillon en Jiminy Cricket (le véritable nom du personnage). En 2003, le film revient une nouvelle fois en vidéo, cette fois Disney France s'auto-censure en modifiant une phrase de dialogue car jugée trop vulgaire (« Qu'est-ce que ça peut te foutre ? » est devenu « Qu'est-ce que ça peut te faire ? »). Finalement, en 2009, la bande son du film est une nouvelle fois modifiée, cette fois sans aucune raison particulière : les chansons d'ouverture et de cloture du film proviennent du doublage francophone américain des années 40, et le reste correspondant aux modifications successives jusqu'en 2003. La raison de cette modification reste totalement mystérieuse.