Accueilrestauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 VideDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez
 

 Doublage et "restauration" de l'image

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18, 19  Suivant
AuteurMessage
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Jeu 1 Avr 2021 - 19:36

Nico543 a écrit:

Et sinon, certains d'entre vous ont pensé à regarder ce qu'ils se passent sur les autres plateformes de VOD? Style CanalVOD, ou OrangeVOD? Ces plateformes sont moins "international" que iTunes/Google Play, peut-être que la chance d'y trouver des versions françaises est plus importante (aucune idée, je n'ai jamais utilisé ces plateformes, mais j'ai pensé à cela).

J'avais été voir ces plateformes à la recherche de version open matte ou non-recadrée dont nous n'avions pas encore l'existence mais je n'ai rien trouvé. Ces 2 plateformes que tu cites semblent également avoir Rox et Rouky, Les Aventures de Winnie l'Ourson, Merlin l'enchanteur et Le Livre de la Jungle en plein écran. Comme Google Play donc. Cependant je ne m'étais pas intéressé aux titres et crédits.
N'ayant pas encore acheté Le Livre de la Jungle, j'ai donc testé avec CanalVOD et il semble qu'il agit de la même version que Google Play. Le "présente" et le titre sont en sur-titre incrusté.


Et sinon, i'm ready for your itunes update  restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 2498151864


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Ven 2 Avr 2021 - 9:25

Bon alors, il n'y a pas forcément que de l'incompétence Disneyennes sur les différentes plateformes. J'ai regardé attentivement les versions disponibles GooglePlay. En dehors du fait que c'est donc du plein écran, ce sont aussi des versions qui devaient être à la base en PAL. La durée des films m'a mis la puce à l'oreille, ils sont tous plus courts avec tout ce que cela implique au niveau des conversions audios. Sauf que c'est en plus un PAL barbare, la fréquence d'image proposée semblant différente selon le matériel utilisé. Du coup, ça saccade grave sur certains longs traveling.
Revenir en haut Aller en bas
Chatmouille

Chatmouille

Messages : 33
Inscription : 07/04/2021

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mer 7 Avr 2021 - 9:11

Aladdin est passé sur M6 lundi. Il avait peut-être les écrits français que vous cherchez.
Revenir en haut Aller en bas
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mer 7 Avr 2021 - 10:40

Olikos a écrit:
Bon alors, il n'y a pas forcément que de l'incompétence Disneyennes sur les différentes plateformes. J'ai regardé attentivement les versions disponibles GooglePlay. En dehors du fait que c'est donc du plein écran, ce sont aussi des versions qui devaient être à la base en PAL. La durée des films m'a mis la puce à l'oreille, ils sont tous plus courts avec tout ce que cela implique au niveau des conversions audios. Sauf que c'est en plus un PAL barbare, la fréquence d'image proposée semblant différente selon le matériel utilisé. Du coup, ça saccade grave sur certains longs traveling.

Tu as toujours ce soucis ?
J'ai visionné Les 101 Dalmatiens et Les Aventures de Winnie l'Ourson en entier et je n'ai constaté aucun problème.
Tu es sûr que ça ne vient pas plutôt des réglages de ton matériel ou télé (modifier : adapter à la plage dynamique, adapter à la fréquence d'images) ?


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
ThirteenVisual

ThirteenVisual

Âge : 24
Messages : 169
Localisation : France
Inscription : 03/12/2017

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mer 7 Avr 2021 - 13:26

Chatmouille a écrit:
Aladdin est passé sur M6 lundi. Il avait peut-être les écrits français que vous cherchez.

Non, tout était en anglais. Il est passé en décembre 2019 sur France 2 aussi, mais je ne me souviens plus si il y avait des inserts français.

J'ai vérifié sur Disney+ pour Aladdin et aussi La Petite Sirène : tout apparaît en anglais pour moi (j'habite en France). Pourtant pour les Disney plus récents tout est bien localisé en français à l'écran.


And the call isn't out there at all, it's inside me
Revenir en haut Aller en bas
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Jeu 8 Avr 2021 - 10:53

Titre français et version plein écran pour Rox et Rouky :
https://www.zupimages.net/up/21/14/rqyd.png
https://nsa40.casimages.com/img/2021/04/08/210408105714214968.png

Spoiler:





La version Google Play de Merlin l'enchanteur a, tout comme celle d'iTunes, les sur-titres incrustés en français (ceux du titre et de la fin). Cette version est cependant moins retouchée que celle d'iTunes et a quelques millimètres en moins sur les côtés. 

Version google play :
https://www.zupimages.net/up/21/14/8rcp.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/14/rdst.jpg


Spoiler:


Version iTunes :
https://nsa40.casimages.com/img/2021/04/08/210408110319302634.png


Spoiler:


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Jeu 8 Avr 2021 - 12:00

Ce n'est pas le titre original malheureusement.
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69
Modérateur
Flounder69

Masculin
Âge : 31
Messages : 10760
Localisation : France
Inscription : 06/10/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Sam 10 Avr 2021 - 18:35

Citation :
Olikos a écrit:
J'ai publié le générique alternatif des 101 dalmatiens sur ma page. Je ne sais pas si ça va rester, Youtube a tendance à supprimer ou censurer presque tout ce que j'essaie de poster. Parfois, ça ne reste en ligne même pas une heure.


C'est quand même bien cracra ! Autant ne rien traduire si c'est pour le faire avec aussi peu de soin...




Comparaison des titres français de deux VHS (1992 et 1999) :



Et quelques captures d'écran de plus à voir sur le site https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/.

VHS 92 / VHS 99 / TV

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record10restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record11 restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Tv-cre10

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record12restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record13restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Tv-cre11

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record16restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record17restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Tv-cre13


restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record14restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Record15restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Tv-cre12


On peut remarquer tout le soin apporté à la version la plus récente (TV) qu'on retrouve sur Disney+... Rolling Eyes


restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Banniz12
Revenir en haut Aller en bas
https://www.chroniquedisney.fr/
WCD199317

WCD199317

Masculin
Âge : 31
Messages : 2321
Localisation : Québec, QC, Canada
Inscription : 12/10/2011

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Dim 11 Avr 2021 - 2:57

Flounder69 a écrit:
Comparaison des titres français de deux VHS (1992 et 1999) :



Et quelques captures d'écran de plus à voir sur le site https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/.

En fait, ce sont les VHS Québécoises. En plus de cela, notons la publicité de Kanine Crunchies qui est seulement en instrumental sur la VHS Québécoise de 1992 (seul le reporter était doublé), alors qu'elle est doublé sur celui de 1999 et les DVD et blu-ray.


My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Images?q=tbn:ANd9GcTjnDi2f0A0EOtgaiGYr2V-4p688W3Tg0qHT0B5Z3y_gNuA191Vqw restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Images?q=tbn:ANd9GcR3d1AI316jG0mfwilabdp8UHSF2nVviuMLNlQInkIIBYKDdOYf_Q restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Dumbo restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Latest?cb=20140731211721
Revenir en haut Aller en bas
http://club.disneymagie.fr/
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Lun 12 Avr 2021 - 22:01

Concernant google play :
- La Ferme se rebelle : sur-titre incrusté en français
- Les aventures de Tigrou : sur-titre incrusté en français
- Hercule : absolument tout est traduit ("présente", titre Hercule sans le "s" et tous les crédits de fin)
https://www.zupimages.net/up/21/15/bo2q.jpg

- Winnie l'ourson et l'éfélant : titre et "fin" en français, par contre je suis assez surpris par le titre qui a été mis "Winnie l'ourson et les féléfants". C'est normal ?
https://www.zupimages.net/up/21/15/5dza.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/15/kulp.jpg


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
Hercule
Chronique Disney
Hercule

Masculin
Âge : 33
Messages : 2211
Localisation : Montréal, Québec
Inscription : 09/07/2007

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Lun 12 Avr 2021 - 23:00

HommePoisson a écrit:
- Winnie l'ourson et l'éfélant : titre et "fin" en français, par contre je suis assez surpris par le titre qui a été mis "Winnie l'ourson et les féléfants". C'est normal ?
https://www.zupimages.net/up/21/15/5dza.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/15/kulp.jpg

Hum. Non, c'est une erreur!  Shocked
Revenir en haut Aller en bas
https://www.chroniquedisney.fr/
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Lun 12 Avr 2021 - 23:23

Hercule a écrit:


Hum. Non, c'est une erreur!  Shocked

Sur Disney +, ils ont mis ce titre en sur-titre français. D'ailleurs je vois que Chronique Disney en avait déjà parlé :
https://www.facebook.com/chroniquedisney/photos/fisney-fe-fais-pa-fous-fais-fe-frois-que-le-fous-fritrage-de-finnie-fourson-et-f/3225273120825501/



Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 8:51

Excellent féléfants ! Y'a pas à dire, Disney France c'est vraiment une équipe de "Fêlés-Fans".
Revenir en haut Aller en bas
Winnie l'Ourson

Winnie l'Ourson

Masculin
Âge : 31
Messages : 7428
Localisation : Paris, France
Inscription : 19/01/2008

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 15:15

HommePoisson a écrit:
Hercule a écrit:


Hum. Non, c'est une erreur!  Shocked

Sur Disney +, ils ont mis ce titre en sur-titre français. D'ailleurs je vois que Chronique Disney en avait déjà parlé :
https://www.facebook.com/chroniquedisney/photos/fisney-fe-fais-pa-fous-fais-fe-frois-que-le-fous-fritrage-de-finnie-fourson-et-f/3225273120825501/


Oui voilà, c'est également le sous-titre qu'ils proposent sur Disney+ FR.
D'ailleurs la photo publiée par chronique est une photo que j'ai prise dans mon salon :$
On voit tout plein de petits Winnie à côté de ma télé

HommePoisson aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://winnieloursonfr.skyrock.com
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 19:28

- Pinocchio : comme le blu-ray
- La Belle au bois dormant : sur-titre français incrusté
- Aladdin : comme le blu-ray
- Frère des ours : sur-titre incrusté en français
- Bernard et Bianca : comme la version iTunes
- La Belle et le clochard : sur-titre + traduction des textes incrustés en français

- Le Bossu de Notre-Dame : absolument tout est traduit
https://www.zupimages.net/up/21/15/3pi6.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/15/g0bd.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/15/8kl4.jpg

Et grosse surprise concernant La Belle et le Clochard 2 : L'appel de la rue, il s'agit d'une version plein écran. Et le titre est en français.
Pour le coup, la version plein écran est inutile car il n'y a que très peu d'images en plus en haut et en bas. La version blu-ray est meilleure. Dommage qu'aucune version grand écran ne soit proposée avec le titre en français.
https://www.zupimages.net/up/21/15/ahqj.jpg



J'attends que la version 4K de La Belle et la Bête soit dispo sur iTunes et que @Nico976 nous informe si le titre est en français, s'il ne l'est pas, je me laisserai tenter par la version Google play.
Je prendrai peut-être les Clochettes dont les titres manquent en français, sinon j'ai fini mon investigation avec les disney de Google play  restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 1f602 . Je ne pense rien avoir oublié.



Canal VOD :

- Blanche-Neige et les 7 nains : tout en anglais
- Bambi : tout en anglais
- Bernard et Bianca : comme sur itunes.
- La Belle et le clochard : tout en anglais


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/


Dernière édition par HommePoisson le Ven 12 Nov 2021 - 12:41, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69
Modérateur
Flounder69

Masculin
Âge : 31
Messages : 10760
Localisation : France
Inscription : 06/10/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 19:52

HommePoisson a écrit:
Le Bossu de Notre-Dame : absolument tout est traduit


Mon dieu quel massacre une nouvelle fois...  No


Comment peut-on passer de ça :

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Hunchb10

à ça ?
restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 G0bd10

Il est bien loin le temps des belles typographies françaises :

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Dvd-sn10



Entre les mauvais titres et les typographiques quasiment jamais respectées... Quelle absence totale de soin et de respect pour ces œuvres!


restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Banniz12
Revenir en haut Aller en bas
https://www.chroniquedisney.fr/
Dash
Administrateur
Dash

Masculin
Âge : 38
Messages : 23548
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 20:21

Sans compter qu'il y a une faute d'orthographe puisqu'il manque le trait d'union à Notre-Dame. Il n'existe pas en anglais mais doit bien être présent en français.


restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Banniere-chronique-disney restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Tumblr10
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui
Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022
Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023
Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016
Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016
Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016
Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Revenir en haut Aller en bas
https://linktr.ee/david.scordia
Invité
Invité



restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 20:39

Au sujet d'Aladdin, j'avais enregistré la version TV qui reprenait notamment le "Applaudissez" originel maintenant que j'y pense. J'espère que je l'ai conservé, je vérifierai dès que possible.

Dash a écrit:
Il n'existe pas en anglais mais doit bien être présent en français.
J'en connais pour qui cette règle n'existe pas quand il s'agit d'orthographier en français un certain prénom d'une fille blanche comme neige...

Boutade mise à part, c'est la même version HD que la diffusion TV pour le Bossu. N'empêche, ils auraient quand même pu utiliser la police officielle, d'autant que la police est disponible gratuitement un peu partout. Il n'aurait probablement pas été exactement le même, mais ça aurait été mieux que ce truc neutre sans saveur.
Revenir en haut Aller en bas
Winnie l'Ourson

Winnie l'Ourson

Masculin
Âge : 31
Messages : 7428
Localisation : Paris, France
Inscription : 19/01/2008

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 20:47

Mais pourquoi ils n'utilisent pas les textes traduits sur la version ciné d'origine ? Ils les ont perdus ?
Revenir en haut Aller en bas
http://winnieloursonfr.skyrock.com
Invité
Invité



restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 21:11

Ça coûte cher la restauration de pellicule, surtout s'il faut le faire pour tous les pays. On longtemps eu la chance d'avoir notre format SECAM franco-français, ce qui permettait d'avoir nos versions en VHS, mais depuis l'avènement du PAL, puis du Blu-ray, ils se tamponnent plus de proposer des versions spécifiques pour des films trop vieux, sauf pour les films conçus récemment et qui sont probablement préservés numériquement.

Reste cependant le cas de ces versions françaises barbares avec leurs titres affreux. Je soupçonne que Disney USA a produit des restaurations "internationales" sans titres à l'écran, quitte à chaque pays d'y rajouter le sien à sa guise. Et comme ça doit être extrêmement chiant à faire, ils ont confié ça au stagiaire de passage avec pour consigne de faire au maximum avec les moyens du bord et durant le moins de temps possible. D'où ces variations importances entre les versions Disney+ européennes et québécoises, chacun y est allé de sa version. Je suis même sûr que ma caricature n'est pas loin de la vérité.
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69
Modérateur
Flounder69

Masculin
Âge : 31
Messages : 10760
Localisation : France
Inscription : 06/10/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 21:14

Pour la plupart, très certainement simplement un manque de soin (il n'y a qu'à voir le nombre de fautes et autres erreurs).
D'autant qu'avec les différentes restaurations, la maison mère américaine doit avoir mise à disposition la plupart des fichiers de typographie et autres nomenclatures pour qu'ils soient réadaptés (tous les films d'à partir d'au moins les années 80 ne devraient pas poser des soucis à réadapter). Les versions cinémas d'origine sont cependant très certainement non exploitables en l'état pour la plupart, il faut remettre les nouveaux textes sur les nouveaux masters. Mais je serais surpris qu'ils n'y aient plus du tout accès.

Bien sûr pour les plus vieux films, la tâche est bien plus complexe vu que tout était peint à la main, il faut pouvoir récupérer les cartons d'origines, qui nécessiteraient une certaine restaurations (d'autant que les noms des comédiens ne sont souvent plus les mêmes). Mais même là, on s'aperçoit qu'ils en ont la plupart en HD (ou du moins une qualité exploitable (comme on peut le voir sur Disney+ avec Peter Pan ou les textes, sans animation toutefois, de Blanche Neige visibles sur la chaine Youtube officielle)




restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Banniz12
Revenir en haut Aller en bas
https://www.chroniquedisney.fr/
Invité
Invité



restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 21:17

Oui, c'est ça, le je-m'en-foutisme.
Revenir en haut Aller en bas
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 21:21

Olikos a écrit:
Au sujet d'Aladdin, j'avais enregistré la version TV qui reprenait notamment le "Applaudissez" originel maintenant que j'y pense. J'espère que je l'ai conservé, je vérifierai dès que possible.

Dispo sur Disney + Québec :
https://www.zupimages.net/up/21/15/x8yz.jpg

Même pas foutu de proposer ça en France sur aucune plateforme ... Evil or Very Mad


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
HommePoisson

HommePoisson

Masculin
Messages : 372
Inscription : 04/07/2012

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 21:32

J'en avais déjà parlé mais sans photos, voici les titres pour certains films de Disney + Québec.

Les 3 Caballeros :
https://www.zupimages.net/up/21/15/ot7v.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/15/8145.jpg
https://www.zupimages.net/up/21/15/7ihg.jpg

Vieux film et pourtant ça me semble être les titres/crédits originaux. Comme quoi, quand on veut on peut.

Cendrillon 2 : https://www.zupimages.net/up/21/15/uoza.jpg

Le livre de la jungle 2 : https://www.zupimages.net/up/21/15/xt62.jpg

Frère des ours 2 : https://www.zupimages.net/up/21/15/flit.jpg


Mondays are a bitch.

Clique pour nourrir un animal abandonné gratuitement : http://www.clicanimaux.com/
Revenir en haut Aller en bas
Hercule
Chronique Disney
Hercule

Masculin
Âge : 33
Messages : 2211
Localisation : Montréal, Québec
Inscription : 09/07/2007

restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Empty
MessageSujet: Re: Doublage et "restauration" de l'image restauration - Doublage et "restauration" de l'image - Page 17 Horlog11Mar 13 Avr 2021 - 23:36

HommePoisson a écrit:

Vieux film et pourtant ça me semble être les titres/crédits originaux. Comme quoi, quand on veut on peut.

Cendrillon 2 : https://www.zupimages.net/up/21/15/uoza.jpg

Le livre de la jungle 2 : https://www.zupimages.net/up/21/15/xt62.jpg

Frère des ours 2 : https://www.zupimages.net/up/21/15/flit.jpg

Le comble, c'est que ce sont les titres de France sur la plateforme québécoise !  Mad
Revenir en haut Aller en bas
https://www.chroniquedisney.fr/
 
Doublage et "restauration" de l'image
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 17 sur 19Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18, 19  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le doublage disney
» Doublage disney
» Doublage Belge
» Doublage et montage
» Les doublages

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Disney Entertainment :: Disney+, Chaînes Disney & Collections Vidéo-