Oui, j'ai trouvé ça marrant le coup de la tarte aux pruneaux ! Et c'est très flagrant dans cette version que Blanche-Neige tient beaucoup à Grincheux, les allusions ne manquent pas.
Vous êtes plusieurs à avoir remarqué Grincheux sur la tarte, mais il y a aussi un autre passage inédit en vidéo en FR (hormis les génériques et le texte d'intro). Tout à la fin, les textes en français qui racontent la fin de l'histoire, les arrières plans bougent. On voit le défilement des saisons, alors que c'était fixe dans toutes les éditions VHS et DVD !
Quand bien même c'était écrit en Français, je ne pense pas que nous accordions beaucoup d'importance à ce qui était écrit ^^ (en tout cas, ça l'était pour moi)
Oui voila, tu avais peut être la même VHS que Jimbo. Sur la mienne, et pour avoir vérifié, c'était ça que fesaient les oiseaux sur la tarte :
Alors que dans la version originale, grincheux était traduit. Je viens de trouver cette vidéo sur youtube, je ne sais pas de quelle source vidéo elle provient?
Quant aux plans fixes au final qui avant étaient animés, c'est vrai que ça rend beaucoup plus réaliste le changement des saisons. Dommage que ceci ait été perdu pour des versions simplifiées par la suite. Dans l'article que tu as donné en lien Olikos, il y a aussi le "Il y avait une fois" qui a été changé en "Il était une fois", je trouve ça plutôt amusant comme anecdote car ça reflète bien l'époque du film car maintenant "Il était une fois" est très répendu pour commencer un conte quand même.
1000 merci pour la découverte du doublage d'origine et pour ce cadeau Olikos, vraiment ça a sûrement demandé beaucoup de travail. On est tous comblés par ton travail et à ceux de Remi et Greg. Ce doublage possède un charme très désuet et est très proche de la VO, mais il est en général très bon. On se rends compte que la traduction est fait à partir de la VO, alors que le 2e et 3e doublage est traduit littéralement (mais garde le même sens), même si est excellente d'ailleurs. Chose étrange, dans les 3 doublages, ils n'ont même pas changer les paroles des chansons. Au final, je peux dire que les 3 doublages sont très bon et méritent d'être écoutés, les un les autres. J'adore ceux des nains parlent, ils ont une voix très charmant les uns les autres. La sorcière aussi, j'adore sa voix rude, cruelle et froide qui lui va très bien.
Olikos a écrit:
Vous êtes plusieurs à avoir remarqué Grincheux sur la tarte, mais il y a aussi un autre passage inédit en vidéo en FR (hormis les génériques et le texte d'intro). Tout à la fin, les textes en français qui racontent la fin de l'histoire, les arrières plans bougent. On voit le défilement des saisons, alors que c'était fixe dans toutes les éditions VHS et DVD !
Ah oui, j'avais jamais attention aux plans fixes lors de la narration des textes quand le prince chante (pourtant, j'ai la VHS avec le 2e doublage).
Disneyworld a écrit:
Quand bien même c'était écrit en Français, je ne pense pas que nous accordions beaucoup d'importance à ce qui était écrit ^^ (en tout cas, ça l'était pour moi)
Je confirme les dires de Zfin (je le connais par cœur), j'ai la VHS officiel et le nom de Grincheux sur la tarte aux pommes n'est pas en français (tout comme l'édition 2 DVD (le collector) de 2001, qui reprend la même chose que la VHS, sauf qu'il supprime le casting de la VF de 1962 (et le doublage aussi, au profil du 3e doublage)).
Je n'ai su seulement qu'elle faisait le gâteau à Grincheux quand j'ai mis les sous-titres sur le blu-ray.
Je n'ai aucun mérite dans cette découverte, j'étais juste dans la confidence depuis décembre et n'ai fait que relayer l'info dès que j'ai eu le feu vert. J'ai découvert le doublage en même temps que tout le monde. C'est donc Greg et Remy qu'il faut remercier !
Merci à tous pour vos commentaires. L'émotion que j'ai eu en écoutant les premières minutes par téléphone, puis celle en découvrant la bobine sur place est indescriptible.
Je suis évidemment très fier de cette découverte et d'avoir pu la mettre au disposition du plus grand nombre, mais tout ce travail est collectif... Sans la générosité de Jean-Pierre, ce collectionneur qui m'a contacté, nous n'aurions jamais pu récupérer cette bande son et ces inserts. Sans les dizaines d'heures de travail passées par Greg pour enlever le souffle, intégrer les inserts inédits, faire des repiquages sur les syllabes et notes coupées, etc. vous n'auriez jamais eu à disposition une aussi belle version... Sans les recherches communes de François (La Gazette du doublage), Olikos, Greg et moi-même on ne saurait certainement rien sur cette ancienne version.
Pour répondre à la question sur le gâteau, le doublage de 62 aurait dans certaines de ses versions (copies cinéma?) le fameux insert avec le nom de Grincheux, mais dans toutes les dernières VHS sorties il n'y a que le "tortillon" de la version internationale...
Je n'ai aucun mérite dans cette découverte, j'étais juste dans la confidence depuis décembre et n'ai fait que relayer l'info dès que j'ai eu le feu vert. J'ai découvert le doublage en même temps que tout le monde. C'est donc Greg et Remy qu'il faut remercier !
En tous cas Remi et Greg ont dû faire beaucoup de recherche pour l'avoir retrouver et travailler très fort ppur le son. J'ai hâte d'entendre celle de La belle au bois dormant, Bambi et Pinocchio, si on retrouve un jour. Vivement le prochain doublage.
Merci 1000 fois à Remi et Greg pour le travail acharné et l'avoir retrouver, ainsi qu'à toi pour passer l'info à tout ceux qui étaient impatient de le voir. Je pourrais en dire encore plus, mais je m'arrête là.
Pu... quelle découverte ! Le tout premier doublage français d'un long-métrage Disney, c'est CULTE !!
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Ben oui, c'est ce que je disais ! Ce doublage est le tout premier doublage français réalisé pour un long-métrage Disney puisqu'il s'agit du premier doublage du premier long-métrage Disney.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Tiens en parlant de ce doublage moi ce qui m'a le plus "amusé/interloqué" c'est les voix des nains ou plus particulièrement leur façon de parler. Marrant car quelque part aussi leurs voix font plus "adulte" (moins caricatural?!) que le 2ème et 3ème doublage auquel on est habitué.
Cette decouverte est magnifique j'ai vraiment apprecier le peu que j'ai pus ecouter meme si je regrette de ne pas avoir pus aller au dela de la transformation de la sorciere les videos etant supprimés quand je suis rentré .
De ce que j'ai pus entendre le casting etait plutot bon mention speciale pour la voix parlée de blanche qui colle parfaitement au personnage .la voix de la reine est tres proche de la vo est alors quand elle s'est mis à faire la voix de la sorciere gt bluffé. Le doublage est tres bien conservé pour son age et passe encore bien à l'oreille . Bravo pour le travail remarquable qui etait fait par ceux qui l'ont retrouvés et merci de l'avoir partagé au plus grand nombre .
Un IMMENSE MERCI pour ce 1er doublage. Fan de Disney, je suis un maniaque de doublage et de versions françaises avec les inserts et génériques français. Il est honteux que Disney France ne soit pas si pointilleux que ça !!!! C'est même scandaleux !
Merci pour ce sublime trésor. Pour ma part je vais essayer encore une fois de vous proposer dans les prochains jours d'autres trésors tout aussi rare
Un immense merci à Greg, Jean-Pierre et Rémy, ainsi qu'à tous ceux ayant travaillé sur ce film pour nous avoir montré ce véritable trésor.
Cet évènement confirme le dicton "impossible n'est pas français", car pour la majorité des fans, il était inimaginable il y a 1 ou 2 semaines encore de voir cette version.
Rêve la vie en couleurs, c'est le secret du bonheur A dream is a wish your heart make
Oh non j'arrive trop tard pour lire les vidéos apparemment... Mais merci à vous j'ai appris des choses ! Notamment le "Grincheux" sur le gâteau, justement je regardais la VHS l'autre jour et je me demandais POURQUOI les oiseaux faisaient des tourbillons sans aucun sens (et pas franchement beaux) sur cette tarte... Hormis tous les changements qui ont étés apportés, je trouve que c'est un film magnifique, que ce soit dans l'esthétique des images ou dans la qualité de l'animation, quand on le regarde on voit un tel travail que c'est vraiment un plaisir de cinéphile. On ne voit pas tout ça quand on est enfant et je suis contente de l'avoir revu (ce qui prouve encore une fois que NON les dessins animés -et les disney entre autres- ne sont pas QUE pour les enfants alala )
Énorme ! C'est un vrai travail de titans ! Félicitations à toute l'équipe qui a travaillé sur le projet : merci beaucoup de nous proposer cette pépite ! J'arrive malheureusement trop tard pour voir (et surtout entendre) la version intégrale mais rien que les extraits ont fait mon bonheur.
UN ENOORME MERCII pour ce premier doublage !!! Comme quoi, rien n'est perdu... Il ne faut pas croire Disney France !! Je l'ai écouté et c'est vrai que les voix sont plutôt vieilles, mais c'est là tout le charme de ce doublage !!
Bonjour à tous je suis malheureusement arrivé trop tard il y aurait-il une âme charitable qui pourrait m'envoyer en mp les liens pour les vidéos de ce premier doublage ? Je suis bien triste d’être arrivé trop tard !!
j arrive trop tard pour decouvrir la version d origine mais est-ce-qu une personne qui a pu telecharger les liens accepterai de les partager en mp merci a l avance
Pour moi, s'est le seul film avec une animations aussi pointus. Regardez la gestuelles de Blanche Neige. Comment sa robe bouge quand elle danse, ou marche; et dans les bois quand elle a peur. Pareils pour les animaux et leurs gestuelles leurs queus. Jamais un film Disney n'a été aussi travaillé, élaboré, fignolé. S'est THE chef d'oeuvre signé, Disney lui meme...
HayateViBritania
Âge : 34 Messages : 185 Localisation : Mouroux - Seine et Marne (77) Inscription : 19/03/2013
Blanche Neige, Schneewittchen, Blancanieves, Branca de Neve... Ce film, Ce conte est un chef d'oeuvre intemporel qui a traversé Plusieurs générations, et je n'ai pas honte á le dire, Blanche Neige et les 7 Nains est mon Disney préféré et Blanche Neige est ma princesse préférée, ce film a un charme jamais égalé...
et je n'ai pas honte á le dire, Blanche Neige et les 7 Nains est mon Disney préféré et Blanche Neige est ma princesse préférée
Bah c'est également mon cas et il n'y a aucune honte à avoir de toute façon ! "Blanche Neige et les sept nains" est LE chef d'oeuvre par excellence ! Quand à Blanche neige elle est un sublime personnage qui a toujours autant de succès après plus de 80 ans !