Jennifer Lee laisse sous-entendre que la franchise La Reine des Neiges pourrait être déclinée sur Disney+.
Citation :
The greatest thing for us at Disney Animation is it allows us to experiment more with technology, and develop new talent. You know, it takes all of us to do one film a year, —800 people. Most of us are working on one, and there’s a percentage on the one after that, at the same time, and that doesn’t provide for taking big risks in any other way than with that film, or with the films that are up next, or with the films five years from now. We’ve always done shorts programs and things, but that was limited, in how we could reach the world with it.
But to have Disney+, whether it’s something from the Frozen canon or something brand new and original, we have a range of artists now. Some have just done completely original shorts, and we’re really looking to them. Are they the next generation of feature directors? Then, we have others who are inspired by something off of one of our films that already exists, and it gives a chance for them to develop that IP, and a new technology to go along with it, for real-time rendering and things like that.”
It makes us stronger for our features, but it also makes us stronger because we have avenues for all the talent to reveal themselves. So we’ve been loving this. We have a Short Circuit program: Anyone can submit blind submissions, and then get to do a two-minute short. We have shorts that we have given opportunities for people to do; we’re looking at series. So, for us, the real issue is going to be a balance of time and resources, to make sure that everyone is well-paced in all they want to do. We couldn’t be more excited, but it is a challenge because animation isn’t fast and it isn’t cheap. So, you have to be really thoughtful about it, and we have long-term and short-term goals that we’ll keep developing.
Et bien sûr, on lui demande à nouveau si un troisième film est possible.
Citation :
I know this sounds crazy, but I’m still hoping we did right by Frozen 2. I’m still in that overwhelming position of, our kids just went out to the world. Everything feels final, but also bittersweet. Time will tell if we have more story to tell, or if anyone even wants it. So, there you have it. [laughs] Right now, I feel very done.
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
Oh misère. Je viens d'aller revoir le film au ciné, je ne sais pas comment c'est possible mais maintenant, je répudie autant cette VF que celle du 1er.
J'essaye de trouver une explication, le fait que la première fois, y avait la découverte du film, je me focalisais sur autre chose et surtout je n'avais pas la VO pour comparer là où aujourd'hui ça fait un mois que je me suis tout revu en anglais mais cette douche glaciale bon dieu...
Entre les gaffes de traductions (Elsa qui tutoie Kristoff pour ensuite le vouvoyer, le permafrost, la moitié des dialogues d'Olaf qui ne ressemble même pas au vrai texte [le "Do you known" qui devient "Vrai ou faux", certaines impros de Josh Gad ont même été virées pour être remplacées par des phrases plus fidèles aux répliques supprimées par les réalisateurs, sérieux mais faut applaudir!], "Do the next right thing" qui n'est en fait pas respecté au cours du film), le mixage audio qui est aussi mauvais que dans les courts-métrages (durant Point d'Avenir sans Nous, faut tendre les oreilles au maximum pour entendre les choeurs, et les comprendre surtout, idem pour Je te Cherche), certains comédiens qui jouent faux (Sama Jackson en Mattias, comme dans mes souvenirs), Emmylou Homs m'a en fait autant irritée que dans le premier film, je sais pas ce que j'ai pris pour dire qu'elle se débrouillait mieux mais c'est exactement du même niveau, tout le temps en surjeu, tout le temps avec une voix forcée, s'il n'y avait pas Tout Réparer (allez, et les retrouvailles), il n'y aurait vraiment rien à sauver. Pas besoin de revenir sur Boon, je l'avais détesté la première fois, je le déteste encore plus là, même Reignoux n'arrive pas à retranscrire ce que j'aime chez le personnage.
.....
Mais bon, y a des bonnes choses à retenir tout de même (outre d'avoir revu le film sur grand écran), la petite fille à côté de moi qui chantait Vuelie au tout début et la salle qui est encore restée assise pendant plusieurs minutes pour écouter la musique et parler du film. C'est beau
Je suis tellement d'accord avec toi concernant la VF, que j'avais pourtant bien aimée. J'ai revu le film en VOSTFR hier soir à l'occasion du Nouvel An et j'ai été frappée à quel point la VF infantilise encore une fois pas mal de choses. Olaf en VF ou en VO, c'est presque un personnage totalement différent. Dany Boon rend le personnage à la limite de la débilité parfois et les cris qu'il pousse sont totalement insupportables par rapport à Josh Gad qui est bien plus dans la retenue et la subtilité. Idem, je me suis aussi rendue compte que "do the next right thing" était un leit-motiv tout au long du film apparaissant plusieurs fois dans les dialogues.
The white Queen walks And the night grows pale Stars of lovingness in her hair
Certains en ont déjà parlé mais, aviez-vous remarqué ...
• Ce plan du royaume très similaire entre le premier film et le second film :
D'autant qu'ils sont présents lors de deux événements similaires : un couronnement Les yeux aguerris remarqueront que la topologie du village a légèrement varié.
• Ces références à la chanson In Summer ?
• Que les balades en traîneau sont propices aux incompréhensions entre Kristoff et Anna (qui recule de la même manière) ?
• Anna porte une veste mauve une grande partie du film (couleur favorite d'Elsa, veste qu'elle quitte lorsque leurs chemins se séparent), sous celle-ci elle porte du tenue plus proche de celle de Kristoff (bien que sophistiquée pour marquer son rang), avec des couleurs similaires et une ceinture à la taille.
• Que la date qui apparaît sur la carte des parents est la même que celle présente dans le court-métrage Frozen Fever :
La carte est d'ailleurs un peu différente, une voie maritime vers le nord étant désormais visible notamment :
Le court-métrage est cependant canon dans l'intrigue, car les snowgies sont présents dans la scène à la fin du générique :
• Ce clin d’œil au clip de Bohemian Rhapsody ( de Queen) lors de Lost in the Woods :
• La petite sirène est visible sur le livre du jeune prince Agnarr lorsqu'il évoque un certain auteur danois (référence à Andersen, qui a également écrit le conte La Reine des Neiges) :
• Destin Mattias passe du grade de Lieutenant à celui de Général à la fin du film :
Jennifer Lee laisse sous-entendre que la franchise La Reine des Neiges pourrait être déclinée sur Disney+.
Citation :
The greatest thing for us at Disney Animation is it allows us to experiment more with technology, and develop new talent. You know, it takes all of us to do one film a year, —800 people. Most of us are working on one, and there’s a percentage on the one after that, at the same time, and that doesn’t provide for taking big risks in any other way than with that film, or with the films that are up next, or with the films five years from now. We’ve always done shorts programs and things, but that was limited, in how we could reach the world with it.
But to have Disney+, whether it’s something from the Frozen canon or something brand new and original, we have a range of artists now. Some have just done completely original shorts, and we’re really looking to them. Are they the next generation of feature directors? Then, we have others who are inspired by something off of one of our films that already exists, and it gives a chance for them to develop that IP, and a new technology to go along with it, for real-time rendering and things like that.”
It makes us stronger for our features, but it also makes us stronger because we have avenues for all the talent to reveal themselves. So we’ve been loving this. We have a Short Circuit program: Anyone can submit blind submissions, and then get to do a two-minute short. We have shorts that we have given opportunities for people to do; we’re looking at series. So, for us, the real issue is going to be a balance of time and resources, to make sure that everyone is well-paced in all they want to do. We couldn’t be more excited, but it is a challenge because animation isn’t fast and it isn’t cheap. So, you have to be really thoughtful about it, and we have long-term and short-term goals that we’ll keep developing.
Et bien sûr, on lui demande à nouveau si un troisième film est possible.
Citation :
I know this sounds crazy, but I’m still hoping we did right by Frozen 2. I’m still in that overwhelming position of, our kids just went out to the world. Everything feels final, but also bittersweet. Time will tell if we have more story to tell, or if anyone even wants it. So, there you have it. [laughs] Right now, I feel very done.
Je ne serais étonné qu'une série sur Olaf ou sur l'enfance des filles (ou les deux) soit développée ces prochaines années. Cette franchise est phénoménale... Je me demande même s'ils ne pourraient pas faire tout un univers dessus (façon Harry Potter avec des films dérivés)
Belle 02
Messages : 1473 Localisation : Au royaume de la sérénité Inscription : 04/07/2007
Vu que ça fait un mois que j'ai vu le film, il était temps (mais ça a été très long à faire) que je poste mon avis, mais disons le tout de suite, je ne le trouve pas supérieur au premier (entre autres) : https://belledarendelle.blogspot.com/2020/01/la-reine-des-neiges-2-critique.html
Tout le monde l'ayant trouvé meilleur jusqu'ici, j'hésitais à le dire, mais ai pas plus tard que ce matin néanmoins trouvé un avis proche du mien.
Edit: est proche aussi l'avis du Joueur du grenier.
Dernière édition par Belle 02 le Dim 5 Jan - 13:17, édité 1 fois
On sent bien que c'est une version démo, le chant d'Hervieux n'est pas très équilibré et l'instrumental n'est même pas celui du film, c'est d'ailleurs celui-ci qui a été utilisé pour la version d'Into the Unknown de Just Dance 2020. En tout cas, si c'était la traduction que les traducteurs de Disney France comptaient nous vendre, je suppose que je peux dire qu'on a échappé à une petite catastrophe.
Je sais que en VO, le troll dit à Elsa "Go to the enchanted lands, and Into the Unknown" et "Va dans les terres enchantées et explore ton jardin secret" en VF mais là les paroles n'ont pas trop de sens je trouve :
"Chaque jour un nouveau pouvoir Je n'en tire aucune gloire Mais tout au fond de moi, je garde encore l'espoir D'un jardin secret"
Selon moi, le lien entre ses pouvoirs qui grandissent (dont on retrouve l'idée dans cette version pour le coup) et le fait d'espérer un jardin secret est plutôt inexistant, en fait l'idée d'un jardin secret est floue à la base et en plus cette partie de la traduction spoil le film sans le vouloir. En fin de compte, "Dans un autre monde" traduit bien mieux le désir de se jeter dans l'inconnu d'Elsa plutôt qu'Un jardin secret qui n'a pas trop de sens à mon goût.
Oui, c'est bien Hervieux. Son chant n'est vraiment pas agréable du tout ici mais je ne lui jette pas la pierre. Comment peut-on espérer être mélodieux quand on doit pousser le "Rè" aussi fort et aussi longtemps. Ce n'est pas juste que le texte est (très) mauvais, c'est aussi qu'il n'est pas du tout adapté pour être doux à l'oreille. Je comprends même pas comment ça a pu être proposé pour les tests, c'est vraiment ignoble à écouter. Le chant est tellement approximatif, tellement hésitant, surtout le dernier "Secret", on croirait que ça a été enregistré durant un concert live.
D'ailleurs, pareil pour "Je peux si je le veux".
"Mon secret, je le sais, je peux si je le veux". Quelle horreur. C'est encore pire que la traduction française du premier film. Et quand on voit la vitesse à laquelle ils ont réécrit et réenregistré les chansons, c'est que vraiment c'était pas compliqué de rester plus fidèle à la VO ou tout simplement d'écrire des paroles qui ont du sens.
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
Je suis sûr et certain que cette version de la chanson est celle que les différentes comédiennes (dont Charlotte Hervieux) ont chanté lors du casting pour Disney. (Comme Charlotte disait, ça s'était fait il y a un moment – j'imagine vers le mois de Mars - donc elle n'y pensait plus, d'où sa surprise quand Disney l'a rappelé)
Elles ont passé des essais sur quelques lignes de dialogues et de chansons, et si on revient il y a quelques mois en arrière, la poupée Elsa qui chante en version originale avait leak. Donc je pense que ces 30 secondes d'Into The Unknown ont été envoyées aux divers studios de doublage dans le monde, dont la France où les paroles ont été adaptées à l'arrache pour les essais avec les comédiennes françaises.
On peut revenir aussi à la version espagnole d'Amérique Latine de la version démo d'Into The Unknown qui a été publiée par Disney. Mais ça contredit ma théorie au dessus, vu que la version Mexicaine a bel et bien été adaptée et chantée entièrement.
La seule personne qui peut répondre correctement est Charlotte Hervieux (on peut lui envoyer des messages sur Instagram).
And the call isn't out there at all, it's inside me
Vu récemment et j'ai beaucoup aimé qualité esthétiques d'un grand niveau !! des personnages aux caractères plus affirmés, des réponses au 1er, des chansons extras !! un deuxième qui clôt cette belle histoire
Je suis sûr et certain que cette version de la chanson est celle que les différentes comédiennes (dont Charlotte Hervieux) ont chanté lors du casting pour Disney. (Comme Charlotte disait, ça s'était fait il y a un moment – j'imagine vers le mois de Mars - donc elle n'y pensait plus, d'où sa surprise quand Disney l'a rappelé)
Elles ont passé des essais sur quelques lignes de dialogues et de chansons, et si on revient il y a quelques mois en arrière, la poupée Elsa qui chante en version originale avait leak. Donc je pense que ces 30 secondes d'Into The Unknown ont été envoyées aux divers studios de doublage dans le monde, dont la France où les paroles ont été adaptées à l'arrache pour les essais avec les comédiennes françaises.
On peut revenir aussi à la version espagnole d'Amérique Latine de la version démo d'Into The Unknown qui a été publiée par Disney. Mais ça contredit ma théorie au dessus, vu que la version Mexicaine a bel et bien été adaptée et chantée entièrement.
La seule personne qui peut répondre correctement est Charlotte Hervieux (on peut lui envoyer des messages sur Instagram).
Ce qui est également étrange, c'est que ça contredirait aussi les propos de Delva quant au fait d'avoir refusé le rôle et non d'avoir été virée à son insu. S'il y a eu des essais aussi tôt et dans son dos, c'est qu'ils devaient déjà repenser à un recast. À moins que la situation a évolué vers l'été. Après tout, ils ont choisi Hervieux vraiment trop tardivement. Je crois que Delva ne nous expliquera en détail ce qu'il s'est passé (si elle compte le faire) que lorsqu'elle saura si oui ou non, les studios ont fait une croix sur elle.
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
Interview de Christophe Beck sur le défi musical que représente ce nouvel opus.
Jennifer Lee trouve que le Sisters Theme est le meilleur du film, suivi de The Mist, Fire and Ice et The Dark Sea.
Deux vidéos très intéressantes pour comprendre un peu leurs processus de créations et intentions ! J'ai vraiment hâte de voir ce que la nouvelle décennie nous réserve avec Jennifer Lee aux commandes.
Sir Kewbic a écrit:
On sent bien que c'est une version démo, le chant d'Hervieux n'est pas très équilibré et l'instrumental n'est même pas celui du film, c'est d'ailleurs celui-ci qui a été utilisé pour la version d'Into the Unknown de Just Dance 2020. En tout cas, si c'était la traduction que les traducteurs de Disney France comptaient nous vendre, je suppose que je peux dire qu'on a échappé à une petite catastrophe.
Je sais que en VO, le troll dit à Elsa "Go to the enchanted lands, and Into the Unknown" et "Va dans les terres enchantées et explore ton jardin secret" en VF mais là les paroles n'ont pas trop de sens je trouve :
"Chaque jour un nouveau pouvoir Je n'en tire aucune gloire Mais tout au fond de moi, je garde encore l'espoir D'un jardin secret"
Selon moi, le lien entre ses pouvoirs qui grandissent (dont on retrouve l'idée dans cette version pour le coup) et le fait d'espérer un jardin secret est plutôt inexistant, en fait l'idée d'un jardin secret est floue à la base et en plus cette partie de la traduction spoil le film sans le vouloir. En fin de compte, "Dans un autre monde" traduit bien mieux le désir de se jeter dans l'inconnu d'Elsa plutôt qu'Un jardin secret qui n'a pas trop de sens à mon goût.
Quelles catastrophes ces traductions... Je ne comprends même pas qu'elles puissent exister tant les paroles sont à la fois niaises, pas terribles niveau mélodie, et éloignées de la version originale. Je peux comprendre que ce soit très difficile à adapter dans notre langue mais faut pas pousser non plus. Elles doivent être là juste pour faire passer des essais voix aux comédiens sans leur dévoiler l'intrigue et ainsi éviter des fuites, c'est pas possible autrement de proposer volontairement un tel texte...
Après, les phrases de Grand Pabbie étaient entendues ainsi dans les bande-annonces (celles de juin 2019), ne sont plus celles-ci dans la version finale. Le clin d’œil à une chanson du film n'est d'ailleurs plus "Into the Unknown" (et au "Jardin Secret") mais "The Next Right Thing" (Tout réparer).
L'Oncle Walt a écrit:
ThirteenVisual a écrit:
Je suis sûr et certain que cette version de la chanson est celle que les différentes comédiennes (dont Charlotte Hervieux) ont chanté lors du casting pour Disney. (Comme Charlotte disait, ça s'était fait il y a un moment – j'imagine vers le mois de Mars - donc elle n'y pensait plus, d'où sa surprise quand Disney l'a rappelé)
Elles ont passé des essais sur quelques lignes de dialogues et de chansons, et si on revient il y a quelques mois en arrière, la poupée Elsa qui chante en version originale avait leak. Donc je pense que ces 30 secondes d'Into The Unknown ont été envoyées aux divers studios de doublage dans le monde, dont la France où les paroles ont été adaptées à l'arrache pour les essais avec les comédiennes françaises.
On peut revenir aussi à la version espagnole d'Amérique Latine de la version démo d'Into The Unknown qui a été publiée par Disney. Mais ça contredit ma théorie au dessus, vu que la version Mexicaine a bel et bien été adaptée et chantée entièrement.
La seule personne qui peut répondre correctement est Charlotte Hervieux (on peut lui envoyer des messages sur Instagram).
Ce qui est également étrange, c'est que ça contredirait aussi les propos de Delva quant au fait d'avoir refusé le rôle et non d'avoir été virée à son insu. S'il y a eu des essais aussi tôt et dans son dos, c'est qu'ils devaient déjà repenser à un recast. À moins que la situation a évolué vers l'été. Après tout, ils ont choisi Hervieux vraiment trop tardivement. Je crois que Delva ne nous expliquera en détail ce qu'il s'est passé (si elle compte le faire) que lorsqu'elle saura si oui ou non, les studios ont fait une croix sur elle.
Pour ce qui est des castings, en effet, on peut se demander si le remplacement d’Anaïs Delva était déjà prévue en amont... Mais en même temps, je pense que pour un tel film, Disney doit prévoir des plans B afin d'être capable de rebondir au plus vite si un imprévu arrive dans les castings voix.
Sir Kewbic
Messages : 334 Localisation : France Inscription : 31/03/2018
Ce qui me paraît étrange avec le cas d'Anaïs Delva, c'est qu'elle prétend avoir arrêté de travailler avec Disney depuis 2017 à cause des propos d'une personne et qu'elle n'acceptait pas cette relation, pourtant en début d'année elle a dis sur Instagram qu'elle espérait doubler Elsa, hors si elle ne travaillait plus avec Disney depuis 2 ans je ne vois pas comment elle pouvait espérer continuer de doubler le personnage. Et si je prend les propos d'un article, le choix a été contraint (je suppose choix d'arrêter de travailler avec Disney car la relation était inacceptable etc...).
Alors bon, je ne sais pas comment ça se passe entre Disney France et les comédiens de doublage et c'est peut-être juste moi qui ai mal compris mais c'est assez bizarre ce qui se passe en coulisse non ?
Lien de la vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=rCjGqbrmdsA Lien du post sur Facebook : https://www.facebook.com/anaisdelvaofficialaccount/posts/2621743381209144 Lien de l'article : https://www.programme-tv.net/news/cinema/244065-la-reine-des-neiges-2-anais-delva-ecartee-du-role-delsa-jaurais-voulu-continuer/
Ce qui me paraît étrange avec le cas d'Anaïs Delva, c'est qu'elle prétend avoir arrêté de travailler avec Disney depuis 2017 à cause des propos d'une personne et qu'elle n'acceptait pas cette relation, pourtant en début d'année elle a dis sur Instagram qu'elle espérait doubler Elsa, hors si elle ne travaillait plus avec Disney depuis 2 ans je ne vois pas comment elle pouvait espérer continuer de doubler le personnage. Et si je prend les propos d'un article, le choix a été contraint (je suppose choix d'arrêter de travailler avec Disney car la relation était inacceptable etc...).
Si j'ai bien compris, Anaïs Delva ne travaillait avec Disney France (c'est à dire en contact direct) qu'à travers le doublage d'Elsa alors que ce qui était fait à côté comme l'album, la tournée et le ciné concert étaient liés à des prestataires/partenariats donc elle n'avait pas de raisons particulières de travailler avec Disney France en dehors de ça. 2017 correspond au dernier doublage d'Esla par Anaïs (pour Ralph 2.0, c'est vraiment dû à une indisponibilité comme Guyot et Moses puisque le DA était Jean-Marc Pannetier qui n'a pas dirigé les précédents RdN.) Après, elle espérait retrouver Elsa, donc en demandant probablement le remplacement de la personne. S'il (je dis bien SI) s'agit de l'une des 2 directrices artistiques que sont Claude Lombard et Barbara Tissier qui travaillent avec Disney depuis 20-30 ans il est normal que la priorité se soit axé sur cette relation qui est nettement plus longue. Évidemment ce n'est que supposition et je n'espère pas une brouille avec Claude Lombard parce que c'est se fermer la porte à la moitié du doublage chanté.
Josh Gad nous partage quel événement dans sa vie familiale a inspiré l'arc narratif de Olaf.
Citation :
Four years ago, during dinner one night our beautiful little girl had a huge epiphany that shook her to her core...we all have to grow up. This heartbreaking moment is something I never shared publicly before because it was so personal. Our Nanny at the time, Sara, did such a remarkable job helping guide her through this difficult “coming of age” moment and I constantly look back at it as a reminder of the fragility of youth and our struggle to make sense of our place in this rapid world. It just so happens that I shared this video with our brilliant Frozen 2 team at the time and said, I believe this should be Olaf’s journey in Frozen 2. I’m beyond grateful they felt the same way because growing up is so very hard and all of us have this moment at some point in our lives. I’m also beyond thankful that we were able to capture such a monumental moment and that I can share it now with all of you who either have children or were once children asking that very same question...”why do I have to be a grownup?” Hope you take from it as much as I have. As a side note, that is the voice of my other child in the bg missing the plot completely and focusing instead on watching a DVD of “Peter Pan.”
Les adultes sont juste des enfants qui ont grandi.
To have Elsa run across the Dark Sea in #Frozen2, Effects Animation collaborated closely with Layout and Animation early to simulate the ocean. This progression takes you through the stages of Layout, Animation, Effects and Lighting. #TechTuesday