J'ai revu le film hier en 3D et en vo, c'est toujours aussi beau. Par contre je ne comprends pas. La VO utilise Vaiana durant tout le film au lieu de Moana... Ce n'est donc pas la véritable vo. Je n'avais pas pu voir le film en vo en salle mais ils avaient également adapté la vo pour le territoire français ?
Alors, il me semble, mais je ne suis pas sûr, que Vaiana en VO, c'est la version anglaise. Et Moana en VO, c'est la version américaine, québécoise.
Que quelqu'un me corrige si ce n'est pas ça !
En Angleterre le film s'appelle également Moana comme en Amérique, donc la VO doit être la même.
Cette VO doit être proposée dans les pays où le film s'appelle Vaiana (France, Allemagne, Espagne, Finlande, Suède, République Tchèque).
Le film sera projeté en tahitien le 29 avril sur une place de Papeete. La version reprend le titre original du film : Moana. Plus d'infos sur l'adaptation et les chansons.
En début de semaine sont sorties les versions en tahitien de How Far I'll Go et We Know the Way :
"E fano ai au" (J'irai)
Traduction par Maeva WILLIAMS (Youtube) - Merci beaucoup à elle :
Mon regard est centré sur la mer qui se brise Depuis très longtemps, et je me demande pourquoi Je céderai à la tentation de l'appel Si au moins j'étais une fille bien Obéissante à ses parents C'est la bonne route, c'est le bon chemin J'ai beau chercher je reviendrai À l'endroit auquel mes rêves sont habitués Cet endroit-là.
Mes yeux s'élèvent vers l'horizon Il m'appelle, il n'a pas de limites Quand la bise souffle ma pirogue s'en va Un jour J'irai vers l'océan J'irai
Mon peuple s'exulte de joie C'est une vie paisible, le coeur y est reposant C'est le cas de ta vie ô mon peuple Sur cette terre qui est mienne L'homme et son activité de pêche Etre très bon chef, et un très bon guide Etre un peuple indépendant, être un peuple uni Une petite voix résonne en moi Je suis plein de chagrin
Les rayons du soleil scintillent Sur l'horizon Il m'appelle et me dit: "Viens, approche" Vais-je embarquer, vais-je y arriver ? Mes yeux s'élèvent vers l'horizon Nous ramerons, je tiendrai la barre Quand la bise souffle ma pirogue s'en va J'irai vers l'océan !
J'aime plutôt bien, même si parfois j'ai du mal à reconnaître la chanson d'origine.
"Tātou" (Nous)
Désolé, il n'y a ni paroles ni traduction pour le moment.
L'hiver se termine, l'heure est à la fête Un vol d'hirondelle mène jusqu'au ciel la Belle et la Bête
Brozen
Âge : 24 Messages : 1402 Localisation : A Zootopie, dans le quartier de Tundratown Inscription : 01/10/2016
J'adore la version tahitienne de How Far I'll Go! Le tahitien est vraiment une jolie langue. La chanteuse a vraiment une jolie voix. Après le truc, c'est qu'elle chante vite, et je trouve qu'on entend difficilement l'émotion dans sa voix. Je trouve ça très beau en tant que chanson à part, mais quand on met ça dans le contexte du film, cette version est assez imparfaite. En tout cas, les paroles ont l'air fidèles à la VO.
C'est intéressant ce débat sur les "plus ou moins" princesses et leur succès. Personnellement, je pense que si Pocahontas et Mulan sont considérées comme des princesses, Vaiana en est tout autant une. Le problème de ces personnages ? Elles ne portent pas de robe à froufrous couvertes de paillettes comme Cendrillon, Belle, Anna, Elsa et j'en passe. D'où peut-être une défection du public. Mais cette réflexion ne s'applique peut-être qu'au merchandising ? Je n'ai pas non plus l'impression que Tiana ou Mérida soient ultra populaire. Tiana ne passe pas énormément de temps en robe "de princesse" dans le film et si Mérida en porte une, sans doute que le problème vient de son caractère "anti-princesse" ou de l'incohérence de rajouter par après des dorures et des strass sur le merchandising. Ce n'est donc pas à mon avis une question de racisme mais simplement de robe. Et affubler Vaiana d'une robe à paillette est absurde car ça ne colle absolument pas à la culture et à l'époque du film.
Je ne pense que ce soit une question de racisme le film déjà a eu un bon succès en France et aux USA et il ne faut pas oublier que la reine des neiges a été bouster par les chansons cultes et facile à retenir pour les enfants (elles restent dans la tête) , il me semble d'ailleurs que libéré délivré était déjà populaire avant la sortie du film dans de nombreux pays... chaque film disney ne peut pas non plus avoir un IMMENSE succès et puis dommage pour la bleu lumière mais ça va être difficile de connaître une telle popularité... enfin on ne peut pas comparer les princesses des années 90 avec celle d'aujourd'hui les mentalités et culture ne sont pas les mêmes que pendant les années 2010 à aujourd'hui. Et si la princesse et la grenouille n'a pas attiré les foules dans les salles, cela s'expliquerait par le fait que le titre du film contient le mot "princesse" et donc qui aurait attiré seulement les petites filles, le mot "princesse" bloque une grande partie du public.
En ce qui concerne le film vaina je l'ai trouvé bien et très rythmé, j'ai été impressionné par la qualité et d'autant plus par l'animation de l'eau qui était très impressionnant Le seul bémol pour moi a été la scène des monstres qui n'a pas était assez exploité à mon goût Coup de cœur pour les voix de Mauï et Moana
Histoire : (8/10) : L'histoire est assez bien pensée, le seul passage que je n'apprécie pas de trop est celui avec "te fiki". Le passage des pirates "noix de coco" m'a bien fait rire surtout au moment où un des soldats tire une flèche dans la fesse de son chef.
Personnages : (9/10) : Vaiana est assez cool même si je ne m'y suis pas trop attaché. Le poulet est débile mais tellement marrant. Un peu déçu que le porcinet ne fasse pas parti du périple, je m'y serais attendu. Mauri est pas mal non plus mais pas exceptionnel. Les autres personnages sont pas trop mal non plus sauf "te fiki" et le crabe que je n'ai pas trop aimé. L'armée de noix de coco pirates était super.
Musique : (7/10) : Les musiques sont pas trop mal, sauf celle du crabe et la toute première que j'ai pas vraiment accroché. "Pour les hommes" reste bien en tête, sympa et efficace.
Mise en scène : (9/10) : Graphiquement, c'est superbe, le gros point fort de ce film. L'océan et sa manière d'être "humanisé" est superbement modélisé. Lese décors tropicaux sont juste sublimes. Les effets (notamment les cheveux) sont très bien réalisés aussi.
Conclusion : (33/40) : Le film à beau être pas mal, je n'ai pas vraiment réussi à m'y attacher. Les bonus sont assez intéressants, on en apprend plus sur l'inspiration du film pour la culture polynésienne et les difficultés rencontrées pour faire les effets spéciaux, notamment pour modéliser les cheveux sous ses différents états (vent, mouillé, ...) et la création de "te fiki".
J'ai revu le film hier en VFQ (oui j'essaie vraiment d'aimer ce film) et ca m'a surpris d'entendre Cerise dire "je suis Moana". Je suppose que secrètement elle a du préféré enregistrer cette version là.
"If you can't get the girl but your best friend can, it's time to move your booooodyyyyy".
Je suis devenue addict à la version pop de You're Welcome! J'aime beaucoup son clip également! Merci du partage!
Reportage sur la version tahitienne du film
On peut entendre une bonne partie du doublage de Where you are (4:46) que je trouve très réussi et regarder une partie du making-of du doublage tahitien. Beaucoup de passages en français dans le reportage.
En prime, il y a une interview de Rick Dempsey, en charge du département des voix internationales des personnages Disney (39:00).
Dernière édition par DisneyWorld le Jeu 4 Mai 2017 - 21:05, édité 1 fois
Brozen
Âge : 24 Messages : 1402 Localisation : A Zootopie, dans le quartier de Tundratown Inscription : 01/10/2016
Merci beaucoup DisneyWorld! J'ai regardé la vidéo en entier, ça m'a beaucoup intéressée! Ils ont l'air d'avoir pris énormément de plaisir à faire cette version tahitienne, et qu'ils sont très fiers de proposer une version qui leur est propre, c'est beau de voir ça. Leur version m'a l'air de qualité. J'aime beaucoup la voix de la "Grand-mère Tala", elle est chaleureuse. Le "Maui" avait également une bonne voix, qui va bien avec le gabarit du demi-Dieu, sans être agressive comme dans beaucoup de versions. Et il a une voix classe leur "Tamatoa", quand il chante. ^^ Par contre, j'ai trouvé que leur version de Where you Are manquait un peu d'harmonie.
J'espère qu'ils sortiront cette version en DVD ou Bluray.
D'après la presse locale, cette version est bien distribuée, mais exclusivement et gratuitement au format DVD dans les établissements scolaires de Polynésie (1000 exemplaires uniquement).
Je suis un peu déçu pour ma part, j'aurais bien aimé la mettre dans ma collection (et faire un premier comparatif franco-tahitien !), mais je comprend la logique derrière puisque la dépêche AFP précisait d'ailleurs : Quelques 40 traducteurs, voix et techniciens locaux, tous bénévoles, ont réalisé cette version tahitienne avec l’assistance technique de Disney (...) Le film va en effet servir de projet pédagogique : en plus de son intérêt linguistique, il traite des pans essentiels de la culture polynésienne, comme la navigation aux étoiles, le tatouage, et bien sûr l’océan..
Brozen
Âge : 24 Messages : 1402 Localisation : A Zootopie, dans le quartier de Tundratown Inscription : 01/10/2016
Ah, la version tahitienne n'est vraiment prévue que pour les écoles? Donc, toute personne adulte polynésienne n'ayant pas d'enfant ne pourra pas se l'approprier? Je peux pas m'empêcher de trouver ça dommage que tant d'efforts ne soit pas prévu pour toute la Polynésie... ^^
J'espère qu'ils sortiront cette version en DVD ou Bluray.
D'après la presse locale, cette version est bien distribuée, mais exclusivement et gratuitement au format DVD dans les établissements scolaires de Polynésie (1000 exemplaires uniquement).
Je suis un peu déçu pour ma part, j'aurais bien aimé la mettre dans ma collection (et faire un premier comparatif franco-tahitien !), mais je comprend la logique derrière puisque la dépêche AFP précisait d'ailleurs : Quelques 40 traducteurs, voix et techniciens locaux, tous bénévoles, ont réalisé cette version tahitienne avec l’assistance technique de Disney (...) Le film va en effet servir de projet pédagogique : en plus de son intérêt linguistique, il traite des pans essentiels de la culture polynésienne, comme la navigation aux étoiles, le tatouage, et bien sûr l’océan..
C'est un beau projet mais il n'empêche que je suis déception é_è
Merci beaucoup DisneyWorld! Cette version semble vraiment belle et soignée, quel dommage de ne pas pouvoir y avoir accès... Même si elle risque de fuiter un jour ou l'autre.
Pour les Radio Disney Music Awards 2017, Auli'i Cravalho et Alessia Cara ont chanté en duo How Far I'll Go, rejointes à la fin par Jordan Fisher :
J'étais curieux de voir ce qu'aurait donné un duo entre les deux, je suis plus que comblé car la performance est vraiment bonne!
Jordan Fisher a également interprété You're Welcome(mais je n'arrive pas à mettre la main sur la performance complète):
Je suis devenue addict à la version pop de You're Welcome! J'aime beaucoup son clip également! Merci du partage!
Reportage sur la version tahitienne du film
On peut entendre une bonne partie du doublage de Where you are (4:46) que je trouve très réussi et regarder une partie du making-of du doublage tahitien. Beaucoup de passages en français dans le reportage.
En prime, il y a une interview de Rick Dempsey, en charge du département des voix internationales des personnages Disney (39:00).
Merci pour ce partage.
"If you can't get the girl but your best friend can, it's time to move your booooodyyyyy".
MALEFIQUE91
Messages : 8757 Localisation : Au sous sol du Château Inscription : 09/09/2012
Les Walt Disney Animation Studios viennent d'annoncer la sortie du film en tahitien avec un extrait (ceux qui ont regardé la vidéo reportage plus haut ne découvriront rien de nouveau, même si la qualité est meilleure) :
Disneyland Paris : plusieurs fois par an jusqu'en 2022 Disneyworld : juin 2015 Disneyland Californie : septembre 2016 Disneyland Shanghai : 1er octobre 2018