J'ai acheté le DVD avant hier, je l'ai regardé hier, j'ai pleuré comme une madeleine, ce film est un régal, un enchantement, que dis-je? Un chef d'oeuvre!!! C'est vraiment l'un de mes préféré, si ce n'est MON favori d'entre tous!!! L'histoire est géniale, les dessins sont géniaux, en plus cette petite Lady me rappelle ma Roxane chérie que j'ai perdue il y a peu... Est-ce que j'ai dit que j'ADORAIS ce film?
Juste une question, il y a eu un re-doublage non? Il me semblait que la voix française de Lady ne faisait pas aussi pimbêche Il va falloir que je le regarde en VO...
Juste une question, il y a eu un re-doublage non? Il me semblait que la voix française de Lady ne faisait pas aussi pimbêche Il va falloir que je le regarde en VO...
Oui Chenoa, il s'agit du 3ème doublage datant de 1997. Toi aussi tu étais habitué au 2ème doublage? (qui était présent sur la VHS)
Oui, ça devait être le deuxième, je ne sais plus... Mais c'est vrai que le changement m'a frappée, parce que même si je n'ai plus la version VHS, je ne me souvenais pas de ces voix... Ca m'a même un peu gênée pour tout dire....
Eh oui, tout à fait d'accord! Adorable cette vidéo!!!
Je te comprends, moi aussi ça m'a pas mal dérangé. Et je ne sais pas si tu as entendu mais les dialogues ont aussi été modifié. Exemple avec la scène où Lady rapporte le journal à Jim Chéri le matin au petit déj', dans le second doublage il disait (à quelques mots près): "As-tu déjà remarqué que... depuis que nous avons Lady, nous lisons de moins en moins les gros titres des journaux?". Et dans le 3ème: "As-tu déjà remarqué que... que depuis que nous avons Lady, nous lisons de moins en moins de mauvaises nouvelles?".
Oh, oui c'est vrai tu as raison!!! J'avais pas fait attention!!! Oh ben M..... oups, pardon, Zut! Oh ça m'énerve quand ils font ça!!!! Ben du coup, je me ferai la VO maintenant.... Ca va me gênée un peu au début, je ne l'ai jamais vu en Anglais... Oh, ça m'énerve, en plus j'adore ce film...
Merci Daren, j'étais également "habituée" aux dialogues de la cassette (oui je mets habituée entre guillemet car je ne me rappelle pas très bien ..J'avais surtout remarqué la différence de voix de Clochard)
Oui je me rappelle très bien de cette réplique, pourquoi l'ont ils changé comme ça ? Ce n'est pas comme si le texte était trop long et ne collait pas aux mouvements des lévres .. Vu qu'à ce moment là, on ne voit pas le visage.
Je suppose qu'ils ont fait d'autre chose de ce genre dans le film, voire même d'en d'autres n'est ce pas ?
Par contre je pourrais regarder en VO par curiosité, mais je préfère tout de même en français c'est plus simple .. Enfin après il est clair que chacun fait comme il veut ^^
Je pense qu'ils ont adapté les dialogues et le niveau de langage à la nouvelle génération d'enfants. Dans la vidéo qui compare les doublages (postée précédemment sur le topic), on s'aperçoit qu'à chaque doublage, les dialogues sont différents. Personnellement, je trouve ça dommage, j'aimerais que la traduction soit la plus fidèle possible aux dialogues originaux (bien que j'aime les adaptations de Disney), et là, ce n'est pas le but donné à ces redoublages. J'ai l'impression que les traducteurs modernisent le texte pour qu'ils soient plus compréhensibles, plus en phase avec l'époque. Mais comme les doublages demeurent de qualité, et que nous n'avons pas le choix, il faut bien s'y faire v_v
Après un visionnage en VO, j'aime bien les voix originales et ça se suit très bien.
Par contre, n'ayant jamais vu d'autres films Disney en VO auparavant, je me demande s'ils ont également modifié les dialogues de la VO pour la moderniser ou si c'est toujours les mêmes dialogues et les mêmes voix qu'à sa sortie?
Je trouve ces redoublages réactualisés complètement débiles. Ca dénature justement tout le contexte du film, l'époque à laquelle il se passe. C'est prendre les enfants pour des idiots incapables de faire la distinction entre un époque et une autre. Pourquoi pas remixer la musique classique, réécrire les livres en langage djeun'... Disney est incapable de conserver son patrimoine correctement, heureusement qu'on garde les vraies versions originales, c'est la moindre des choses.
Par contre, n'ayant jamais vu d'autres films Disney en VO auparavant, je me demande s'ils ont également modifié les dialogues de la VO pour la moderniser ou si c'est toujours les mêmes dialogues et les mêmes voix qu'à sa sortie?
Oh ben non alors XD Nan, la VO est celle d'origine, encore heureux ! Sinon il y aurait vraiment matière à crier au scandale ! Sur le fond, pour les redoublages, je suis totalement d'accord avec Fy87.
Après un visionnage en VO, j'aime bien les voix originales et ça se suit très bien.
Par contre, n'ayant jamais vu d'autres films Disney en VO auparavant, je me demande s'ils ont également modifié les dialogues de la VO pour la moderniser ou si c'est toujours les mêmes dialogues et les mêmes voix qu'à sa sortie?
Je crois que le jour où les américains touchent à leurs dialogues originaux, c'est tous les spectateurs qui hurleront au scandale. Non, c'est films font parti du patrimoine et ne seront je pense jamais retouchés.
ce message s'adresse à ceux qui ont un téléviseur HD assez élaboré (parce que tous les premiers prix lissent l'image donc mon message n'aura pas de sens).
Je viens de voir le film et je le trouve un peu lissé. je m'explique. On dirait qu'il y a un filtre qui retire du grain mais qui enlève un peu les détails. ça amène un très léger côté flash.
Encore une fois, Disney a bien rempli son contrat. Le Blu-ray est magnifique, l'image, le son. Tout est au top comme toujours. De plus le fourreau en relief rend le tout beaucoup plus attractif.
Les bémols pour moi restent ce nouveau doublage. Il ne me gêne pas pour tous les personnages, mais surtout pour le Clochard, le castor et la chanson des siamois.
Les autres personnages ne sont pas trop éloignés du doublage de mon enfance (dans mon souvenir évidemment) mais ça me fait bizarre de ne plus entendre la voix française de Bruce Willis chez le Clochard et le castor a perdu ce petit truc comique qu'il avait dans la voix.
Pour la chanson, évidemment, c'est horrible de connaître une chanson par coeur et que l'intonation change.
Autre défaut : la couverture. Pourquoi un seul cuistot ? Autant mettre les deux ou ne pas en mettre... C'est comme ne mettre que Sebastien sans Polochon, mettre Riri, Fifi sans Loulou, Timon sans Pumba... bref je suis un peu puriste pour les grands classiques
ce message s'adresse à ceux qui ont un téléviseur HD assez élaboré (parce que tous les premiers prix lissent l'image donc mon message n'aura pas de sens).
Je viens de voir le film et je le trouve un peu lissé. je m'explique. On dirait qu'il y a un filtre qui retire du grain mais qui enlève un peu les détails. ça amène un très léger côté flash.
C'est moi ou c'est mon blu ray qui a un problème.
Perso, j'ai un Panasonic 50GT30 (donc on est plutôt dans le "haut de gamme" des téléviseurs de 2011). Je pense avoir compris ce que tu veux dire. Perso, cela ne m'a pas choqué. Et en effet, l'image parait très (trop ?) lisse. On ne perçoit pas forcément les coups de pinceau et du support comme sur Pinocchio par exemple. Maintenant, je ne sais pas si c'est le master qui est voulu comme ça ou si c'est ta TV ou le lecteur BD qui effectue un lissage. Fais peut être un essai avec un autre Blu-ray que tu connais bien et qui propose un grain soutenu (je pense notamment à 300 et Quantom of Solace). Dans tous les cas, je ne pense pas que ce soit dû à ton Blu-ray. Mais bon, tu es bien plus expert que moi
Ah oui, oui, je connais parfaitement ma télé, c'est la même qu'ils utilisent aux Années Laser pour vérifier les disques. Ce lissage, jusqu'à présent, je ne l'ai vu que sur certains films mal restaurés comme Gladiator (la 1er édition) ou Prédator. Que des OR à la fin, comme la Belle et le Clochor.
Bref, c'est vrai que cette remasterisation date de presque 10 ans, ce qui pourrait expliquer qu'elle est adaptée au DVD platinium sortit y a quelques années mais pas au Blu-ray. De là, je me dis, non, puisque Bambi sortit l'année dernière a eu une restauration un ou deux ans avant La Belle et le Clochard. Et aucun effet de lissage, même si on est pas au niveau de La Belle au bois Dormant, Fantasia et Alice pour les restaurations toutes neuves.
Je me demande si c'est juste une erreur ou si le départ d'Andreas Deja de chez Disney (et donc Disney vidéo où il supervisait les remasterisations afin qu'elles soient le plus fidèle possible à la version originale) a fait qu'il a laissé sa place à des décisionnaires qui prennent les mauvaises directions artistiques...
Déjà je trouvais Bambi un chouia trop lumineux. Là, quand je regarde Lady par exemple, je suis pas super convaincu par ses couleurs. Elles sont belles, mais un tout petit peu trop lumineuses et avec des noirs pas assez poussés.
Encore une fois, faut avoir un matériel assez puissant pour voir ça. Etant donné que la totalité des téléviseurs à moins de 5000 euros sont pas du tout calibrés niveau couleurs (noirs trop poussés chez Samsung, un peu trop voilés et lumineux chez Sony...) c'est super difficile de se faire un avis. et faut être sur et certain des capacités de son matériel.
Les bémols pour moi restent ce nouveau doublage. Il ne me gêne pas pour tous les personnages, mais surtout pour le Clochard, le castor et la chanson des siamois.
Ce n'est pas un nouveau doublage, il date de 1997. Il est temps de passer à autre chose, à mon avis, ce sujet parle trop de doublage alors qu'il n'a rien à voir avec le Blu-ray Disc puisque c'est celui qu'on a depuis 15 ans.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Tout à fait Dash, ce doublage commence à dater. Mais perso je n'ai eu que la VHS auparavant (comme plusieurs ici visiblement) donc je n'ai découvert ce 3ème doublage que cette année avec la réédition (et ça me rassure un peu de ne pas être le seul!)
Pour revenir au blu-ray, je vais me répéter mais l'image est vraiment belle
Je me demande si c'est juste une erreur ou si le départ d'Andreas Deja de chez Disney (et donc Disney vidéo où il supervisait les remasterisations afin qu'elles soient le plus fidèle possible à la version originale) a fait qu'il a laissé sa place à des décisionnaires qui prennent les mauvaises directions artistiques...
Ca alors ! Je l'ignorais ! Où travaille-t-il désormais ? Merci pour l'info!
Ce n'est pas un nouveau doublage, il date de 1997. Il est temps de passer à autre chose, à mon avis, ce sujet parle trop de doublage alors qu'il n'a rien à voir avec le Blu-ray Disc puisque c'est celui qu'on a depuis 15 ans.
Je n'avais pas vu le film depuis au moins cette période là (quand le dvd n'existait pas encore) donc j'ignorais totalement que ça datait donc toutes mes excuses . Mais concernant la qualité du blu ray, je le redis c'est irréprochable, tout est parfait (sur le disque car déjà donné mon avis sur la jaquette) (petit plus pour le menu qui est très joli).
Et pour répondre à la personne plus haut, je n'ai aucun filtre sur l'image, le trait est fin, les couleurs sont excellentes.