Clopin raconte bien l'histoire, donc forcément il en connaît le dénouement. Pour le passage ou l'archidiacre devient Clopin, pour moi, c'est juste une figure de style théâtrale, Clopin interprète les personnages. Je ne pense qu'il faut chercher plus loin, surtout que je ne vois pas du tout ce que ça peut apporter comme sens (contrairement au fait que l'acteur qui joue M. Darling joue aussi Crochet dans la pièce Peter Pan de James Barrie par exemple).
Je n'ai jamais adhéré à Djali. Je ne le trouve pas drôle. Mais il (ou elle, puisqu'on voit dans la suite que c'est une fille, à moins qu'il soit homosexuel)
Ça a toujours été une femelle : c'est une chèvre, elle a la même boucle d'oreille qu'Esmeralda et Rocaille tombe amoureux d'elle !
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Cette chanson montre son vrai caractère : on découvre que Claude Frollo est un gros pervers et un pédophile (il a déjà des cheveux blancs, on suppose donc qu'il est vieux, et Esméralda n'a que 16 ans.)
Ahem...Je rappelle que ça se passe entre le Moyen-âge et la Renaissance. A 16 ans à l'époque on était déjà considéré comme étant adulte, donc dire que Frollo est un pédophile ça va loin quand même...Surtout que dans le roman il a 35ans.
L'article de wiki tu peux envoyer le lien ? ça m'intéresse aussi.
L'article de Wikipedia a été supprimé parce q'un membre de Wikipedia trouvait ça ridicule mais j'ai trouvé ça intéressant. Je l'ai retrouvé dans l'historique de l'article :
je ne vois pas comment clopin et l'archidiacre pourraient etre la meme personne quand quasimodo est bébé l'archidiacre est deja vieux et quand clopin couronne quasimodo il est bien plus jeune
quand l'archidiacre se transforme en clopin c'est juste une image pour montrer que clopin est a fond dans son role de narrateur, il ne raconte pas seulement les scènes, il les jouent également
Il est possible que "Le Bossu de Notre-Dame" ait eu un premier doublage français. En effet, depuis des années je dispose d'une cassette vidéo avec des extraits du film où Quasimodo, Phoebus, Esméralda, Rocaille et La Volière n'ont pas les mêmes voix que dans le doublage que nous connaissons actuellement. La seule voix que j'ai reconnu est celle de Patrick Guillemin dans le rôle de Rocaille. Patrick Guillemin est un doubleur très connu qui nous a quitté au début de l'année et qui a fait plusieurs voix dans les dix premières saisons "Les Simpson", qui a doublé Daffy Duck jusqu'à sa mort et Bartok dans "Anastasia"et "Bartok le Magnifique".
Dans la version multilingue de la chanson "Les Cloches de Notre-Dame", la voix de Clopin n'est pas de celle de Bernard Alane dans l'extrait du doublage français. Ce n'est pas la version québécoise, car il y a l'extrait français où la voix de Clopin est différente, et l'extrait "french canadian" où Claude Frollo a sa voix québécoise, je suppose, n'ayant vu qu'un extrait de la version québécoise. Quand je pourrai lire ma VHS dans mon magnétoscope, je posterai les extraits du premier doublage.
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
Pas sûr d'avoir bien compris le problème, mais n'aurait-il pas été judicieux de poster e message dans le sujet du film? Pour éviter de trop saturer le forum.
Sinon si ce sont des extraits il es aussi probable qu'il y ait un doublage mais uniquement de ces extraits avant un doublage définitif du film en entier.
Sinon si ce sont des extraits il es aussi probable qu'il y ait un doublage mais uniquement de ces extraits avant un doublage définitif du film en entier.
Voilà Quasimodoworld, tu as ta réponse. Beaucoup de films sont doublés "à l'arrache" dans leurs extraits ou leurs bandes-annonces. Soit ce ne sont pas les mêmes voix, soit ce sont les mêmes mais pas les mêmes phrases/intonations.
De plus, Le Bossu de Notre-Dame dispose uniquement d'un doublage français, et un doublage québécois.
(Je pense également que ce topic devrait être déplacer directement dans le topic du film)
Il est possible que "Le Bossu de Notre-Dame" ait eu un premier doublage français. En effet, depuis des années je dispose d'une cassette vidéo avec des extraits du film où Quasimodo, Phoebus, Esméralda, Rocaille et La Volière n'ont pas les mêmes voix que dans le doublage que nous connaissons actuellement. La seule voix que j'ai reconnu est celle de Patrick Guillemin dans le rôle de Rocaille. Patrick Guillemin est un doubleur très connu qui nous a quitté au début de l'année et qui a fait plusieurs voix dans les dix premières saisons "Les Simpson", qui a doublé Daffy Duck jusqu'à sa mort et Bartok dans "Anastasia"et "Bartok le Magnifique".
Dans la version multilingue de la chanson "Les Cloches de Notre-Dame", la voix de Clopin n'est pas de celle de Bernard Alane dans l'extrait du doublage français. Ce n'est pas la version québécoise, car il y a l'extrait français où la voix de Clopin est différente, et l'extrait "french canadian" où Claude Frollo a sa voix québécoise, je suppose, n'ayant vu qu'un extrait de la version québécoise. Quand je pourrai lire ma VHS dans mon magnétoscope, je posterai les extraits du premier doublage.
Nonnn! Sérieux, il est..mort? Oh non, c'est une vraie hécatombe!
Regardez ce que j'ai trouvé en consultant la page du site tvtropes concernant les chansons supprimés :
A l'origine, après la chanson "La Cour des Miracles" et l'avertissement de Phoebus, et juste avant que Frollo ne gâche l'ambiance, Clopin et les bohémiens chantaient cette chanson lors des célébrations du mariage de Phoebus et Esméralda (pauvre Quasimodo). Pour une raison inconnue, la chanson a été supprimée par les créateurs, sans doute pour ne pas paraître trop injuste avec Quasimodo. Ils voulaient une chanson d'amour de Phoebus et Esméralda, comme "Si je t'avais connu" dans "Pocahontas, une légende indienne".
Personne ne veut être enfermé ici pour toujours.
Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre-Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ?
Ben après Pocahontas et John sont quand même les persos principaux du film et leur histoire d'amour est au centre de l'histoire ... ce qui n'est pas le cas dans le BND ( on ne peut pas franchement dire que l'histoire d'amour est le sujet de l'histoire, même si c'est un message de tolerance ) ^^
Même question que pour Hercule. Où as-tu vu qu'il sortait au printemps ? Aux dernières nouvelles, je pensais qu'il sortirait pour fin 2012 ?
Une sortie Russe est entre autres prévue pour la fin 2012 effectivement. Mais soldier nous a confirmé une sortie Française pour le deuxième trimestre 2013 avec Hercule, Frère des Ours et Peter et Elliott le Dragon.