J'apprécie davantage la chanson Welcome to Rosas en l'ayant écouté en entier. Mais je la trouve difficile à retenir, ça viendra sûrement à force de l'écouter.
'This Wish' est également plutôt difficile à retenir avec le débit de parole sur les couplets, mais le refrain a une mélodie qui reste en tête et sonne déjà comme un classique Disney !
'Welcome to Rosas' j'aime aussi. Bien que ça me rappelle un peu trop les sonorités d'Encanto. Celle que j'aime le moins reste pour l'instant la chanson de Magnifico.
Think of the happiest things, it's the same as having wings... ★
J'adore l'interprétation d'Océane Demontis ! Je la préfère même à la VO. J'aime beaucoup les paroles aussi. D''ailleurs on note quelques ajustements du texte depuis les bandes-annonces
And the call isn't out there at all, it's inside me
Tout pareil ! Oceane Dumontis est une vraie bonne surprise ! Je qu’elle etait douée pour l’avoir entendue plusieurs fois performer a DLP. Mais l’exercice ici est totalement différent mais elle réussit avec brio ! Enfin une voix pas trop niaise pour une princesse en France. Et elle transmet beaucoup d’émotions a travers sa voix
"Je fais le vœu de revoir un jour le monde heureux..." Mini-larme j'avoue en écoutant cette chanson vibrante en français au regard de notre pauvre monde ces derniers temps.
Dash aime ce message
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12866 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Je suis enchanté à l'écoute de cette version française de This Wish. Je regrette juste que le "this" de fin de phrase soit traduit par "-reux" de "ce monde heureux", plutôt que d'insister sur le "this" de la version originale, mais je suppose que ça aurait été un travail ardu de retranscrire joliment les paroles originales. Dans l'ensemble une excellente interprétation d'Océanie Demontis, dont le timbre de voix se rapproche beaucoup de l'originale et qui change des voix fluettes des dernières princesses. Content aussi d'éviter les voix trop criardes comme dans Vaiana, la Légende du Bout du Monde.
Et ça fait du bien après la déception de la version française de Partir Là-Bas du remake de La Petite Sirène.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
En effet, c'est fait par un fan je crois. Attendons au visionnage les vrais clins d'œil, car les réalisateurs eux-mêmes promettent et revendiquent plein de références volontaires plus que dans tout autre film, puisque ce centième est un hommage (genre pomme empoisonnée dans le labo de Magnifico, ses flammes vertes à la Maléfique, les "sept amis" de Asha, et clairement le puits aux vœux de Blanche neige ça oui c'est évident...). Wait and see...
Je suis enchanté à l'écoute de cette version française de This Wish. Je regrette juste que le "this" de fin de phrase soit traduit par "-reux" de "ce monde heureux", plutôt que d'insister sur le "this" de la version originale, mais je suppose que ça aurait été un travail ardu de retranscrire joliment les paroles originales. Dans l'ensemble une excellente interprétation d'Océanie Demontis, dont le timbre de voix se rapproche beaucoup de l'originale et qui change des voix fluettes des dernières princesses. Content aussi d'éviter les voix trop criardes comme dans Vaiana, la Légende du Bout du Monde.
Globalement je suis vraiment enchanté par cette VF.
J'ai cependant un peu de mal avec le "je fais le voeu" qui aurait pu être traduit par "je fais le souhait" ce qui aurait davantage collé au labial et aux rimes de la VO, effectivement ce "-reux" n'est pas des plus... heureux ! Je fais le souhait, de revoir un jour les gens comblés ça aurait pu marcher aussi Bon, je vais bien m'y faire de toute façon...
Deux autres petites choses m'ont fait tiquer :
Le double "l'heure" : "Je sens que c'est l'heure, l'heure d'écouter mon coeur" : j'aurais plutôt traduit par "je sens que c'est l'heure, celle d'écouter mon coeur" pour éviter cette répétition qui sonne étrange à l'oreille. Le passage "Souffrant de cette condition, comme dans une prison", je préfère largement l'image de la VO, le fait de se contenir pour ne pas déborder. Une rime avec "overflow" aurait pu fonctionner avec "me tenir comme il faut" par exemple. Oui, j'adorerai travailler sur la traduction d'une chanson Disney ! Malheureusement ce n'est pas mon métier
Sinon globalement j'aime beaucoup les paroles choisies, l'interprétation de Océane Demontis est superbe et sa voix est magnifique !
Think of the happiest things, it's the same as having wings... ★
Timon Timauvais Propriétaire
Âge : 53 Messages : 12613 Localisation : sur Chronique Disney Inscription : 04/07/2007
Cette semaine, et pour une semaine, c’est ce topic consacré à Wish - Asha et la Bonne Étoile qui a été choisi dans le cadre de notre volonté de partager en une de Chronique Disney, la richesse et variété des débats sur DCP (lien en cliquant sur l'image). Il sera aussi relayé sur la page Facebook et le fil Twitter de Chronique Disney.
Je vois pas mal de personnes comparer "I'm a star" à "Nul n'est parfait" sur Facebook ou les différents forums mais je n'entends pas la ressemblance. Pour l'avoir entendue en entier, "I'm a star" est ma seconde favorite après "This is the thanks I get?" alors que je trouve "Nul n'est parfait" inécoutable.