Ce redoublage est connu depuis quelques années. La chanteuse de cette deuxième version est Marie Ruggeri (Peg dans La belle et le clochard, Georgette (chant) dans Oliver et compagnie ou la chanteuse de cabaret dans Basil, détective privé).
De ce que je sais, il y a 2 théories : la première concernerait les droits des chansons d'Edith Piaf jugés excessifs. Elle me parait peu probable car un redoublage réglerai la question (peu importe qu'elle soit connue ou non, d'autant que sa chanson est disponible dans un coffret CD intégrale d'Edith Piaf). La seconde, plus logique, précise que c'est un problème de droits d'adaptation en français. Ce qui explique pourquoi le film ne peut ni être redoublée, ni même sous titré. Grosso modo, quelqu'un détiendrait actuellement le droit exclusif de proposer une version francisée (doublée ou sous titrée) de ce long métrage, mais ce n'est pas Disney. D'où le problème de sortir un film animé Disney (a priori "destinés aux gamins") sans VF et encore moins VOST.
Princess Meg a écrit:
Je ne savais pas que c'était Olikos qui avait traduit les noms Panama et Bonnetbleu !
Ce n'est pas moi qui les ai baptisé ainsi, c'était Simba, chargé du sous-titrage qui avait choisit de les nommer comme ça quand il avait effectué la traduction. J'ai respecté son choix sur le menu du DVD.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12864 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Donc disney je comprends bien, les court-métrages peuvent sortir séparément (et en français) mais pas le film en entier ? C'est vraiment dommage... Mais il y a peut-être une chance pour que Disney recupère les droits un jour (ils ont bien récupéré les droits d'Oswald en 2006 contre toute attente !)
Olikos : Ah d'accord ! En tous cas je m'étais habitué à ces noms, ça va être dur de m'adapter aux nouveaux ! ^^
Sinon pour parler du redoublage en question (même si ça paraît logique), je préfère largement le 1er doublage avec Edith Piaf ! Le redoublage est beaucoup plus "passe-partout", je trouve... :/
Excellente nouvelle ! Disney France fait des efforts. C'est vraiment dommage de ne pas sortir le Blu-ray en même temps, mais bon, on ne va pas trop se plaindre.
Par officiel, je voulais dire annoncé par Disney. Mais bon si Amazon s'y met, ça me semble déjà bien plus plausible. Reste à savoir avec quel doublage.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12864 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
S'il y a la VF je suppose qu'ils utiliseront malheureusement le redoublage de la séquence de Johnny Fedora et Alice Bluebonnet datant de 1993 ! :/ Mais j'espère que le reste ne sera pas redoublé, ce serait vraiment dommage ! ><
J'ai beaucoup de mal à croire que le doublage d'origine soit présent sur cette édition, connaissant Disney...
Je mise plus sur un redoublage, peut-être partiel (en gardant la version de "Pierre et Le Loup" par Henri Virlogeux et/ou la version alternative de Johnny et Alice en effet, que je serais curieux d'entendre d'ailleurs !)
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12864 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Bon honnêtement ça vaut pas Edith Piaf... Mais vu les conditions actuelles c'est pas demain la veille qu'on aura sa version sur le DVD... :/ Le principal c'est que le film sorte ENFIN chez nous. J'en reviens toujours pas d'ailleurs. On sait ce qui a poussé Disney France à prendre une telle décision ?