1998 sans hésitation, en premier lieu parce que c'est celui avec qui j'ai grandi et ensuite je n'ai pas vraiment accrochés aux doublages de 1989. Je trouve que dans l'ancienne version il manque vraiment du peps, de l'énergie dans les chansons et les dialogues surtout " Partir là bas" et "Sous l'océan", Claire Guyot fait un super travail au niveau de la voix mais pour la chanson, elle ne m'a pas donné autant de frissons que celle chantée par Marie Galey.
Disney Parks List : * Disneyland Paris : 1ère visite mai 2001 - Je ne compte plus * Walt Disney World : Mai 2022 * Disneyland Resort : Janvier 2023 - Août 2023
Y'a même pas photo pour ma part: sébastien c'est Henri Salvador et Claire Guyot était superbe au chant... donc 1989 (plutôt que 1990) pour moi.
Le doublage de 1989 (qui a été réalisé au Québec) n'est pas assuré par Henri Salvador et Claire Guyot. Tu confonds avec le doublage de 1990.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12865 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
DW : Tu aurais pu intégrer la VFQ au sondage, comme ça les québécois pourrais participer !
Sinon, la meilleure version est sans hésiter celle de 1990 (de toutes façons, je préfère généralement toujours le 1er doublage, exception faite de Winnie) !
Ensuite, pour la VFQ, j'aime bien notamment les chansons, qui sont intéressantes, mais malgré tout elles reprennent trop mot à mot les chansons en VO, se qui rend certaines phrases assez mal faites (je prendrais pour exemple une phrase de la chanson "Réflexion" de Mulan : "Look at me" (en VO) donne "Non jamais" (en VF) et "R'gardez moi" (en VFQ)... La VF se sépare certes du texte original, mais s'adapte mieux à la chanson, ce qui est plus agréable à l'écoute !) C'est le même principe pour les chansons en VFQ de La Petite Sirène...
Par contre, je n'aime pas du tout la voix parlée d'Ariel en VFQ, que je trouve trop criarde (en tous cas, pas aussi douce que la VF1), et je trouve la VFQ d'Éric trop "paysanne" (on n'a pas l'impression d'entendre parler un prince (bien qu'il soit aussi marin, je sais)) ! Quand à la VFQ d'Ursula, je la trouve trop aiguë, ce qui ne fonctionne pas très bien avec la corpulence de cette dernière (et en plus il s'agit de la VFQ, c'est-a-dire une version un tantinet plus "lente" du film (48 images par seconde au lieu de 24), qu'est-ce que cela aurait donné si ça n'avait pas été le cas ? Cependant je l'aime bien quand même !
Concernant la VF2, les seules voix de cette version qui surpassent celles de la VF1 à mes yeux sont la voix d'Éric (que je trouve plus mature) et la voix de Flotsam et Jetsam (que je trouve encore plus mystérieuse et inquiétante ! (j'adore également la voix de Pouilleuse et Gueuse, dans la VFQ)
DW : Peut-on parler des voix des suites de La Petite Sirène sur ce topic ?
Car en ce qui me concerne, je trouve la VF de Mélodie bien supérieure à la VFQ (que je trouve trop jeune), mais pourtant j'aime assez sa VFQ chantée (même si je lui préfère, là encore, la VF) !
Je ne parle pas pour l'instant des autres personnages des suites (J'attends d'abord ta confirmation que je peux en parler ici !)
Pour conclure, je dirais que les voix que je préfère sont :
J'y ai pensé mais je voulais surtout voir combien le redoublage de LPS était populaire part rapport au premier Mais rien ne vous empêche de dire vos avis sur la VQ, au contraire ! Je n'aime pas Violette, je trouve sa voix trop forcée par moment... mais j'aime bien Dominique Faure et Elisabeth (Ursula) par contre !
Ha ha, dire qu'Eric dans le second doublage est doublé par Bruno Choel, celui qui prête aussi sa voix à Jack Sparrow (ah bah c'est sûr que le type de personnage diffère xD) ! J'aime beaucoup les voix de Flotsam et Jetsam dans le 2nd doublage aussi !!
Hum, en fait, ça s'éloigne trop du sujet vu que le topic concerne uniquement le premier film mais tu peux créer un topic où on peut discuter de ça, si tu le désire
Alors mon avis sur l'histoire: j'avoue préférer certains moments en VF1998 où, il faut bien l'admettre, les personnages paraissent plus "dynamiques". Claire a gagné en expérience et ça s'entend. Mais je ne peux m'empêcher de penser que les doubleurs de la VF90 se donnent vraiment cœurs et âmes à leurs personnages, qu'ils prennent beaucoup de plaisir à le faire et ça, c'est ce qui fait penser la balance en faveur de ce premier doublage
Je n'aime pas Ursula dans la VF98, Micheline Dax sent le je-m'en-foutisme à plein nez. Je n'aime pas la new voice d'Eurêka non plus, sa voix m'agace x)
Dernière édition par Disneyworld le Ven 23 Aoû - 7:58, édité 1 fois
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12865 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
À moi aussi la nouvelle voix d'Eurêka m'agace (elle dénature le personnage) ! :/
C'est vrai que par moment la VF2 peut paraître plus dynamique que la première, mais perso, quand je regarde La Petite Sirène de 1998, j'ai l'impression de regarder une parodie de la première version... Elle est tout de même intéressante à comparer avec la VF1, même si je trouve que cette version dénature le film...
Idem, en fait, le 2nd doublage sonne trop "moderne" à mes oreilles, j'ai l'impression qu'il a été fait à la va-vite Mais je comprends parfaitement que des gens puissent le préférer.
Ah oui, je trouve que Marie Galey chante hyper bien et a une très jolie voix mais j'arrive pas à voir Ariel à travers elle ><"
DW : Je trouve aussi que Mary Galey chante très bien (j'ai d'ailleurs vécu avec cette chanson (en CD) avant que je n'ai la VHS), néanmoins, je trouve qu'elle correspond si bien à Mulan qu'on arrive pas à voir Ariel à travers sa voix...
(et en plus il s'agit de la VFQ, c'est-a-dire une version un tantinet plus "lente" du film (48 images par seconde au lieu de 24)
De quoi parles-tu, le premier film de l'Histoire du cinéma qui a 48 images par seconde est Le Hobbit : Un Voyage Inattendu, on appelle ça le HFR, pour "High Frame Rate".
Tu dois confondre avec le fait que les films sont créés et diffusés à 24 images par seconde mais que la vidéo fonctionne à 25 images par seconde. En Amérique, la 25ème image de chaque seconde est un doublon de la 24ème. Du coup, le film garde la même vitesse qu'au cinéma. En Europe, la 25ème image de chaque seconde est en fait la première de la suivante, ce qui fait que le film est accéléré à raison d'une image par seconde. Le film paraît donc plus rapide à l'oreille avertie. Mais le format Blu-ray Disc fonctionne à 24 images par seconde et nous permet donc de redécouvrir les films tels que diffusés au cinéma.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12865 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Mais le format Blu-ray Disc fonctionne à 24 images par seconde et nous permet donc de redécouvrir les films tels que diffusés au cinéma.
Pas forcément. Cela dépend comment le Master HD est fabriqué ! Pour les films récents pas de problème, mais pour les films anciens, pour peu qu'il soit édité en DVD et en BR, il se peut que l'éditeur ne demande qu'un master 25 img/sec au distributeur, et propose ainsi le film uniquement à cette vitesse en DVD et BR (invisible et inaudible pour la majorité des gens), pour s'épargner des frais de conversion.
J'ai écouté une seule fois la version de 1998 et je n'y ai pas du tout accroché.
Ce sera donc sans hésiter la version de 1990. Pas seulement parce que c'est la version de mon enfance, mais aussi et surtout parce que je trouve que le second doublage ne réussit tout simplement pas à transmettre la même émotion que le premier (et puis, la voix de Salvador va à merveille avec Sebastien).
Rêve la vie en couleurs, c'est le secret du bonheur A dream is a wish your heart make
Moi c'est simple, je n'arrive pas à regarder un Disney si les personnages n'ont pas la voix de mon enfance !! Par conséquent, pour moi ce sera 1990 ! Car quand je regarde un Disney, même un DA, je me souviens de certaines intonations dans les dialogues, certaines phrases clés qui font rire, par exemple Polochon au début qui dit "L'eau est un peu trop humide, tu entends je tousse !", je ne sais pas si il dit ça aussi dans l'autre version, mais ça ne serait quand même pas pareil C'est pour ça aussi que j'arrive pas à regarder Blanche Neige car je ne trouve pas l'ancienne version VHS sur internet... et même le son remasterisé, que ça soit pour La petite sirène ou un autre, ça change tout... car il faut le dire, ce qui fait le charme de nos vieux Disney, c'est aussi le soin de la cassette
Enfin bref, désolée je m'égare ! Vive les anciennes versions, et donc 1990 pour La petite sirène !
Tu as raison, dans la VF2, Polochon dis : "...c'est très profond et je dois couverts une mauvaise grippe ! Tu entends comme je tousse ?" Ça n'à rien à voir (sans parler de l'intonation ! :/
Pour le doublage de l'ancienne VHS de Blanche-Neige et les Sept Nains (celui de 1962), tu pourras l'entendre sur le DVD de fan d'Olikos (que tu obtiendra en le contactant par mail) !
Et oui, je suis entièrement d'accord avec toi : VIVE LES ANCIENNES VERSIONS !!!
Conversation sur le topic "[BD + DVD] La Petite Sirène (25 Septembre 2013)":
Jojo 1808 a écrit:
Moi perso, ça a toujours été le premier doublage, le second me fait saigner les oreilles (la chansons des soeurs d'Ariel du second doublage est juste horrible, ce sont des sirènes qui chantent, pas des harpies...). Donc heureusement qu'on aura le premier, c'est déjà ça de pris!
Je préfère aussi le premier doublage, en partie car ce sont les voix de mon enfance, mais je ne trouve pas le second horrible pour autant, je le trouve même pas mal du tout. J'aime bien les nouvelles voix en général (à part pour Eureka....) et j'adore celle de Bruno Choel pour Eric ! Je ne trouve pas la chanson des sœurs si horrible que ça, leurs voix sont jeunes et dynamiques (d'ailleurs, je crois même entendre Dominique Poulain !) ^^
Comme je l'ai déjà dit, j'ai même un penchant pour la VF 1998 d'Embrasse-la (mais la prestation d'Henri Salvador reste remarquable !) tout simplement parce que les chœurs des animaux sont présents et elle m'apparaît plus dynamique. Le seul truc qui me titille vraiment est le fait que DisneyFR ait laissé les vocalises et rires en VO, ce qui est dommage.
Par contre, je n'aime vraiment pas La chanson de Vanessa interprétée par Marie Galey. Elle rend Vanessa beaucoup moins dangereuse, là on dirait la petite garce blonde de l'école Je préfère 100 fois le côté femme fatale que lui rajoute Claire Guyot !
Dernière édition par Disneyworld le Jeu 12 Sep - 15:13, édité 1 fois
Je préfère le premier doublage. Pourtant, plus jeune, je préférais le second, car plus dynamique. Comme quoi les goûts changent! Les voix sont bien choisies pour l'un comme pour l'autre.
Au niveau des dialogues, le premier a pour moi plus de, comment dire, "d'âme" que le second. En revanche, le second est meilleure, à mon sens, dans les scènes d'actions. Au niveau du chant, pareil, les chansons s'accorde plus au fil de l'histoire dans le 1er que le second, où les chansons sont plus chantés comme des tubes un peu dissociés de l'histoire. On ressent bien mieux le mal-être d'Ariel, puis la perfidie de Vanessa-Ursula, avec Claire Guyot qu'avec Marie Galey, qui a pourtant une voix remarquable. Pour "Embrasse-là", je préfère l'interprétation douce du premier, qui pour moi colle plus à la scène (on essaye quand même de les faire s'embrasser). Dans dans cette situation, je serais plus à l'aise avec une ambiance calme mais entrainante, plutôt qu'une ambiance dynamique avec le sentiment d'être poussé à agir qui serait assez stressant
Avec le second doublage, j'ai l'impression qu'ils ont essayé de rectifier certains point du 1er (comme la synchronisation) et être plus proche de la VO, mais il ont perdu en spontanéités et émotions. Je regrette qu'ils aient laissé la VO un peu partout , et notamment les vocalises d'Ariel que Marie Galey aurait très bien pu gérer.
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12865 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Perso, je n'ai rien contre le doublage de 1998, mais déjà, ayant grandi avec le doublage de 1990 depuis toujours, il m'est difficile d'en préférer un autre...
D'autant plus que mon personnage préféré du film (Ursula) à beaucoup plus de présence dans le premier doublage, alors que pour le second, bien que ce soit la même doubleuse, on ressent un manque d'émotions et trop de légèreté pour un personnage aussi théâtrale qu'Ursula...
Pour autant je ne déteste pas le second doublage, car je préfère Bruno Choël pour Éric, et la voix de Flotsam et Jetsam est encore plus mystérieuse que dans la première version !
Je suis d'accord pour ce que vous avez dit sur Vanessa, Claire Guyot interpréte magistralement Vanessa, contrairement à Marie Galey...
C'est vrai que l'un des points forts de ce nouveau doublage est quand même l'effort de synchronisation labiale qui n'est pas toujours parfait dans la version de 1989, il faut le dire. Et aussi, le cri d'Eric lors de la bataille finale (lorsqu'il est séparé d'Ariel et emporté par les vagues) est présent comme dans la VO contrairement au premier doublage.
Oui voilà, dans la première version, on entend parfaitement l'implication de chacun des doubleurs, en particulier Claire Guyot qui est vraiment très naturelle.
N'empêche, c'est quand même amusant que Marie Galey soit beaucoup plus aimée des étrangers que Claire Guyot ^^ (A ce que j'ai lu, ils adorent sa voix jeune et sa manière de chanter)
Celui de 1990 bien sûr! J'ai grandi avec celui là et je me suis habitué à ces voix-là. Peut-être que dans certaines scènes, j'aurais tendance à préféré le second. Mais j'ai plus de sensibilité pour le premier quand même!
1990 sans hésiter ! Claire Guyot ne fait qu'un avec Ariel !
"Moi je voudrais parcourir le monde,moi je voudrais voir le monde danser"
http://lamagiedemessnowglobesdisney.over-blog.com/categorie-11430446.html Membre de la Team Little Mermaid
Spoiler:
"Du plus profond des océans aux plus lointaines terres, Son chant réchauffe les ames en peine, Fille de la mer, elle illumine la Terre, Nul ne peut nier la beauté de la Petite Sirène."
Je n'ai jamais vu le film avec le second doublage, mais à ce que j'ai pu voir sur la vidéo comparative youtube, il semble de bonne facture...mais...mais...je ne peux envisager une autre version de La Petite Sirène que le premier doublage. C'est le premier film que j'ai vu au cinéma, j'ai épuisé ma cassette et regardé en boucle mon édition collector DVD. Les premiers comédiens de doublage sont les personnages incarnés, leurs intonations sont les bonnes, leurs dialogues sont ceux qui doivent être (en français). Quand je regarde le second doublage, c'est comme si c'était une vidéo de fan pour moi. Je peux analyser les performances d'acteurs, juger si les voix sont appropriés ou non, mais ces voix et ces textes ne seront jamais "canoniques" pour moi. Le premier doublage est le meilleur pour moi car c'est le seul qui est.
Sinon, de ce que j'ai pu entendre, les voix sont pas mal dans le second doublage (à part Eurêka qui fait vraiment "parodie"), par contre, les chansons d'Ariel ont incontestablement une sonorité plus "pop", ça me fait bizarre...et la chanson de Vanessa manque un peu d'envergure.