Bonjour à tous.
Quand j'étais petit, je regardais beaucoup de dessins animés, surtout des des Disney. Et les voix des personnages étaient assurés par des comédiens FRANÇAIS. Et j'ai commencé à m'habituer à ces voix, surtout Richard Darbois (Buzz L'Éclair, Batman) et Christophe Lemoine (Taram, Doug Fripon et aujourd'hui Eric Cartman).
Seulement, depuis quelques temps (depuis plus ou moins 2012), les séries commencent vraiment à être doublés en BELGIQUE. À chaque fois que ces séries sont annoncées, j'imagine Stan Pines avec la voix de Buzz et Dipper Pines avec la voix de Cartman... Mais non. A la place on a des doubleurs belges. Beaucoup de séries (Disney en particulier) en sont affectées : Violetta, Princesse Sofia, Gravity Falls, Star Wars Rebels, Kick Kasskoo, Ultimate Spider-Man... Et, bien qu'étant Belge, je ne veux pas que les comédiens qui ont bercé mon enfance se retrouvent au chômage. Donc j'ai deux questions :
1) Pourquoi un tel changement ?
2) Comment y lutter ?
9 visites à Disneyland Paris :
Newport Bay Club les 29, 30 avril et 1er mai 2005
Un jour le 27 septembre 2005
Un jour entre avril et mai 2006
Deux jours au Disneyland Hotel entre mai et juin 2007
Un jour en août 2007
Un jour le 13 juin 2011
Disneyland Hotel les 26, 27 et 28 décembre 2011
Disneyland Hotel les 29 et 30 juin 2013
Disneyland Hotel les 29 et 30 décembre 2014
Disneyland Hotel les 2 et 3 janvier 2016
Et bon annif' à ceux qui le fêtent aujourd'hui !