Merci GussGuss, j'avais pas vu qu'ils avaient ajouté le verso J'aime beaucoup! Ce steelbook est presque un sans faute (je déteste vraiment cette tranche!!).
J'ai reçu le SB de Miss Peregrine aujourd'hui et j'aime bien le fourreau avec le titre en français. Disney France devrait faire pareil au lieu de faire un énorme J-card qui sert à rien... (à part pour le livret)
J'ai une petite question (dont je n'ai pas réussi à trouver la réponse ailleurs): Savez vous durant encore combien de temps le film sera projeté? Je dois retourner le voir avec une amie qui ne l'a pas vu! Pensez vous qu'il y aura encore des séances le we prochain (le 11) sur Paris?
J'ai beaucoup aimé aussi ta critique @Pocahontas, tu as mit en evidence ce que je n'arrivais pas a m'expliquer sur l'inegalité du film! Tu as totalement raisons sur ces trois parties distinctes et cette deuxieme partie quelque peu inutile, interminable et presque douloureuse à regarder. Et c'est clair que la BO est un bijoux, je l'ecoute en boucle et ca m'etait pas arrivé depuis un bail. Ca, et la troisieme partie sauve vraiment le film et lui permette d'acceder au rang de chef d'oeuvre (bon peut etre pas autant que certains disney plus anciens) je suis totalement d'accord! Bref c'etait une chouette critique à lire!
Je suis toujours aussi déçue que Pua ne soit quasiment pas dans le film et ne fasse pas partit de l'aventure de Vaiana. J'avais craqué sur le design du personnage et son potentiel ainsi que le fait que ce soit un cochon. Je m'en remet pas qu'on le voit si peu à l'écran T_T
Pocahontas : Superbe avis sur le film, clair et agréable à lire!
Merci pour les vidéos DW, il me tarde de pouvoir le revoir!
J'aime beaucoup Where You Are également, elle a ce côté tellement entraînant, un effet cocon où l'on se sent bien et heureux, mais qui peut également devenir étouffant et c'est exactement ce que ressent Moana.
Je ne sais pas non plus Usoinel pour les séances... Mais je suis d'accord pour Pua, j'aurais aimé le voir plus... Même si je comprend pourquoi il ne fait pas/plus partir du voyage. En soit, c'est l'une des surprises du film : l'ami animal qu'on pensait voir partout ne vient pas, et c'est celui qu'on ne pensait pas supporter qui squatte et qu'on finit par aimer.
Sinon voici quelques Easter Eggs cachés dans le film :
J'ignore si c'est la bonne section puisqu'on peut la qualifier de version "étrangère" ou plutôt de langue régionale de France mais on a quelques nouvelles de la version tahitienne ici.
Citation :
Vidéos - Vaiana : dans les coulisses du doublage en tahitien Le 26/01/2017 à 18:03 par TNTV | Lu 21268 fois
EXCLU TNTV - Le nouveau film de Disney Vaiana a été nommé aux Oscars dans deux catégories. Il a déjà été traduit dans 44 langues. Une ultime traduction est en cours pour la version en tahitien. Le doublage se fait en ce moment dans les locaux de la direction de l'Education.
Une quarantaine de personnes ont été choisies pour interpréter les dialogues et les chants, parmi lesquelles, Sabrina Laughlin (Moana / Vaiana), Ataria Firiapu (Maui)...
Le travail de doublage est d'habitude fait par des sociétés professionnelles. À Tahiti, ce sont les techniciens et le matériel du DINE (Département de l'Informatique et Numérique Educatif) qui s'en chargent. Pour les aider dans cette mission, les studios Disney ont envoyé 2 experts en doublage, dont le directeur de la Disney Character Voices International, la division qui supervise le doublage de tous les films de la compagnie...
La suite dans l'article où il y a trois extraits d'entrevues de : Sabrina Laughlin, voix de Moana Hinano Murphy, responsable du doublage de Moana en Tahitien Nicole Sanquer, ministre de l'Education (on peut y entendre quelques secondes de Where we are.
L'hiver se termine, l'heure est à la fête Un vol d'hirondelle mène jusqu'au ciel la Belle et la Bête
La ministre de l'Éducation félicite ce projet, mené depuis 5 ans par Disney US, le Pu Atititi'a. Cette version tahitienne servira d'outil pédagogique dans l'enseignement du tahitien dans les écoles. "Dans le partenariat qu'on a avec Disney, c'est justement de mettre à disposition ces versions en reo maohi afin qu'on puisse l'exploiter pour améliorer l'apprentissage de nos langues."
La version tahitienne reprend plusieurs expressions anciennes. Certaines ont pratiquement disparu du langage courant. "J'ai appris beaucoup de choses en tahitien. Notre langue qu'est-ce qu'elle est belle", s'extasie Sabrina Laughlin, voix de Moana. "J'espère que ça motivera les gens à apprendre notre langue."
C'est un beau projet que de se servir du film pour faciliter l'apprentissage de cette langue J'ai hâte de pouvoir écouter cette version!
Merci DisneyWorld pour le complément, je me disais bien que les extraits devaient être provenir d'une vidéo plus complète. Même si je ne comprendrais rien, j'espère aussi que ce doublage soit sur les DVD et BD français (et autres). Après tant d'efforts, ça serait dommage de ne pas en faire profiter tout le monde.
Quand on entend l'accent des tahitiens, un doublage français avec le même casting que pour la version tahienne aurait été vraiment étonnant pour les métropolitains, je ne savais pas qu'il ressemblait à ça. La VO a des acteurs originaires de Polynésie mais il n'y a pas d'accent je crois (?)
L'hiver se termine, l'heure est à la fête Un vol d'hirondelle mène jusqu'au ciel la Belle et la Bête
Je doute que cela soit dans les pistes du Blu-Ray, vu que le travail ne semble pas fini, alors que le BR doit déjà être en production... Mais espérons une belle surprise, j'ai très hâte d'entendre cette version, j'ai toujours adoré cette langue même si je ne la parle pas =P Merci pour cette vidéo en tout cas, je me demandais où en était cette version!
Pour la VO, je ne sais pas, en tout cas les accents ne m'ont pas paru hyper marqués, je trouve quand même un petit accent à Auli'i, du moins une façon assez "ronde" sur certaines syllabes mais je ne sais pas si c'est un accent ou si c'est juste moi, je ne l'ai vu qu'une fois en VO, en tout cas si il y a un accent, il n'est pas aussi marqué que certains accents d'autres états américains...
Le reportage a été diffusé le 26 et le tournage s'est sûrement déroulé les jours précédents. Le doublage est peut-être terminé à l'heure actuelle. Je trouverais bizarre de préparer le doublage pour "courant avril" et ne pas l'inclure dans la sortie vidéo le 5 avril. Ça serait dommage de devoir importer une édition.
L'hiver se termine, l'heure est à la fête Un vol d'hirondelle mène jusqu'au ciel la Belle et la Bête
Je prends la suite de clemDL (merci!) avec la vidéo du reportage où on entend des extraits:
J'aimerais bien que ce doublage soit disponible dans les pistes audio du Blu-ray ^^
Merci à Clemdl et à toi Disneyworld pour ces extraits ! Ça a l'air d'être un bien belle version que j'ai hâte d'entendre ! Par contre je pense bien qu'il y a de fortes chances qu'on se le fasse importer si jamais il est vendu. Le titre est Moana dans cette version tandis que chez nous ca reste Vaiana. Je sais pas si il y a deux doublages thaïtien de Moana mais si ce n'est pas le cas rien qu'au niveau du droit ça coince . Enfin on verra bien , j'aimerais bien me la procurer cette version ( en plus du bluray fr et Us ). J'aurais aimé que la grand mère tala tahitienne la double en français égalment elle aune voix très ropsante et a la fois enjoué ils l'ont vraiment bien castée.
Le film a remporté 2 Annie Awards lors de la 44ème cérémonie : Meilleurs Effets Spéciaux pour un long-métrage d'animation Meilleure Actrice pour un long-métrage d'animation : Auli'i Cravalho
Ici, un site avec une vidéo présentant le story-board de Warrior Face, chanson coupée: http://ew.com/movies/2017/02/14/moana-cut-song-hamilton-stars/?xid=entertainment-weekly_socialflow_twitter
Merci beaucoup Flounder ! Ils sont trop cools ces bonus, vivement le blu ray et en attendant je vais matter Hei Hei qui panique en boucle grâce à toi ^^
Merci pour les vidéos Flounder ! Je n'aurai jamais trouvé le deuxième caméo de John Musker et Ron Clements. La chanson coupée aurait pu être une séquence sympathique mais je ne regrette pas qu'elle ne soit pas dans le film.
Je n'ai pas encore eu l'occasion de donner mon avis sur Vaiana (ou Moana), c'est chose faite dans les lignes qui suivent
Alors, au niveau des décors, je crois qu'il n'y a vraiment rien à dire. Le résultat est vraiment sublime: les couleurs vives, le bleu de l'océan...j'ai tout simplement adoré.
Pour le reste? Arf...je suis resté un peu sur ma faim. Les personnages sont marrants (le coq aux yeux globuleux, la grand-mère et son tatouage...), la princesse a du caractère. J'ai retrouvé en elle le côté rebel d'Ariel et de Mulan qui n'hésitent pas à braver les interdits pour partir à l'aventure. Malgré cela...je trouve qu'il y'a vraiment beaucoup trop de chansons...je ne sais même plus combien d'ailleurs. Les chansons ponctuent généralement l'action mais là...personnellement...je trouve que ça chante beaucoup trop...et je me suis même demander si Vaiana n'était pas une sorte de comédie musicale...
Et puis, il y'a des longueurs...qui sont peut-être liées à cette "surdose musicale". Le passage du crabe, pour citer un exemple concret, et plus précisément le moment où il chante...retarde l'action...on a l'impression que les scénaristes cherchaient à combler un espèce de "vide". Enfin, bref, j'ai ressenti un goût d'inachevé...tous les éléments sont présents pour faire de Vaiana un très bon film d'animation...mais de mon côté, ça ne prend malheureusement pas
Vaiana, la Légende du bout du Monde [Walt Disney - 2016]